отелось бы знать, доколе эти шарахания (jump aside).
Тоже мне, просветитель. Разве так просвещают. Просвещают от сих до сих, а потом перерыв. Break, rather then jump. Природа не делает скачков. А у него то Кавказ, то Тибет.
Из чего возник Тибет? Из двоеточия. Его просили возникать? Нет. А он возник и разлёгся, на козе не объедешь. Рукой подать до жабы монголов — поперёк дороги разлёгся Тибет. В двух шагах жаба сахалинских нивхов — на козе не объедешь Тибет.
Да что нивхи и монголы. В трёх шагах Япония. Кто застит многожабое (multiple-toad) кимоно айну? Тибет. В пяти с половиной шагах Канада. Кто застит жабоносые (toad-nosed) тотемы тлинкитов? Тибет.
И во всём виноват полковник. Много на себя берёт. Сила Трудящихся куда скромнее. Перебивать Фому? Боже упаси.
А их благородие перебивает. Развязный тип. Почему бы не указать развязному типу на дверь. Ну и трусишка стал Фома.
Подозрительно быстро спелись эти двое, трусишка и наглец. А вдруг он женщина. Не Фома, а Тóма. Тамара и Демон. Из области предположений. Как звать полковника? Еремеем звать. А вы попробуйте окликнуть, попробуйте.
Евгений, в общем. Юджин для наших, Эжен для своих. Чем короче знакомство, тем короче имя. Быстрёхонько стал Эженом.
То Кавказ, то Тибет. Дурная бесконечность. Невероятно трудно положить ей предел, но кто-то ведь должен. Кто же, если не я. Когда-то нужно кончать с этим безобразием. Когда же, если не теперь.
Вопрос: почему клин клином вышибают? Ответ: подобное лечится подобным. Чем я отвечу на ужимки и прыжки так называемого просветителя? То-то и оно. И не вздумайте отпираться: именно вами Большой Скачок признан обоснованным.
Ну вот мы и в Крыму.
Нет, отпрыгнули обратно. Заключим договор на берегу пролива, а уж потом ринемся. Пролив называется Керченский.
Договор очень простой: монголы, айну и тлинкиты подождут. Не морковкина заговенья, а своей очереди. Как хочу, так и ворочу. Попадёт левая вожжа под хвост (take to acting capriciously) — монголы–айну –тлинкиты, попадёт правая (unpredictable behaviour) — тлинкиты–айну–монголы. Не попадёт ни одна вожжа (habit of mediocrity) — геродотовы скифы.
Все хотят, чтоб не попала ни одна. Так и быть, не попадёт.
Боже, как я очеловечился. Самодур похлеще Фомы. Зачем было завидовать вашей свободе воли, вот дурак. Нам вообще нельзя иметь желаний. Теперь понятно, почему нельзя. Стоит пожелать — получите на блюдечке с голубой каёмочкой. Получите и расхлёбывайте.
Хлебников называл это законом качелей. Допустим, прибыло свободы воли. Не было и в помине, вдруг — безграничная свобода воли. Смотрим, чего убыло. Благости, вот чего. The serenity has decreased.
Ну и что. Возьму, и пожелаю обратно. Получите на блюдечке с голубой каёмочкой благость. Разливанное благодушие. Наводим справки о свободе воли. Ничего не хочется, ровным счётом ничего. Делаем откат на свободу воли. Хочется набить морду Булгакову. Ну и что. Я же свободен не набить.
Решено, остаюсь пока при свободе воли, там видно будет. Касается ли это вас? Нет. Я же обещал, что вожжа под хвост не попадёт. Давши слово, крепись: разглагольствования Фомы и полковника без долгих слов откладываются в долгий ящик, хотелось им этого или нет. Монголия, Сахалин, Японские острова, Канада и так далее. Сказано скифы — даёшь скифов.
Да, вот ещё что: Фома обещал показать черепаху. Не откажу себе в удовольствии блеснуть бездонной памятью:
Фома человек слова, обязательно покажет черепаху. Вопрос, когда. Годы, люди и народы / Убегают навсегда, / Как текучая вода. И вот он показывает черепаху вашему внуку, а внук ему через губу: эка невидаль.
Благодаря кому невероятная осведомлённость внука? Благодаря незабвенному дедушке, то есть вам. Полюбите же меня, хоть кто-нибудь.
орошенького понемножку. Гость — гости́, а пошёл — прости.
— Уж эти мне тлинкиты. Еремея потчуют умея: взяв за ворот да взашеи.
— В гостях что в неволе, а дома солома едома. Прогулку на Юкатан предлагаю отложить. Майя подождут, махнём-ка лучше в Крым.
— Змееногая богиня?
— Изваяние существа с женскими половыми празнаками (mammary glands) в седе шпагатом (split legs and form them one straight line by twisting feet upwards).
— Отчего не махнуть. В Керчь?
— В Пантикапей уже не получится.
— Не томи, выкладывай богиню.
— Выкладывают борова. Geld boar.
— А свинью подкладывают. Do dirty trick. Ты уверен, что сначала именно это изображение?
— Я не уверен, что это богиня.
— Почему?
— Эллины высекали на могильных плитах своих покойников, а не чужих богинь.
— Это же не могильная плита.
— Найдено на кладбище. В любом случае надгробие.
— Значит, надгробие не грека, а полукровки. Смешанный брак. Мама гречанка, папа скиф. Когда легковерен и молод я был, / Младую гречанку я страстно любил. Или наоборот: папа грек, мама скифиянка.
— Наоборот не получится.
— Почему?
— Потому что тогда над могилой изваяли бы змееногого мужчину. Крылатого змееногого мужчину.
— Тифона?
— Да. Но это невозможно.
— Почему невозможно?
— Враг рода человеческого.
— Не рода человеческого, а Зевса. Тифон чуть не превратил его в Илью Муромца, если хочешь знать.
— Кто бы меня превратил в Илью Муромца.
— В молодого, старого или средних лет?
— Призывного возраста.
— Ну и дурак. Илья до тридцати лет сиднем сидел.
— До тридцати трёх. Рассказывай про Зевса.
— Тифон опутал его ногами-змеями, а потом перерезал и вытянул все сухожилия — раз, швырнул в подземелье, завалил вход здоровенным камнем и поставил надёжную охрану — два. Третье, что сделал Тифон, — прошептал заклинание. Вот приблизительный перевод: К богу-могу эту куклу! Девы-мевы, руки-муки, косы-мосы, очи-мочи!
Шёпот у Тифона известно какой: горы валил, поэтому боги Эллады спешно покинули Олимп и бежали в Египет. Никто не придёт на выручку, хоть закричись. Так и плесневел Зевс в плену, пока Гермесу не надоело трусить, и он выкрал у Тифона сухожилия.
Выкрал, а они годятся только на барабанные палочки. The shrinkage by means of evaporation. Размочить бы. На ту беду свинья близёхонько бежала. Мамаша и малые детушки. Визгу-то, визгу. Моча неропочного поросёнка подойдёт, мелькнуло в голове Гермеса. И он умыкнул самого бойкого и любознательного малыша.
Вот он умыкнул поросёнка, подкопил влаги, окунул в неё сухожилия. Считаем до трёх. Раз, два, три. Готово. Уже не барабанные палочки, а гуттаперча. Притачать её к мышцам и мослакам плёвое дело, а вот как проникнуть в подземелье?
Ума не приложу, хоть убей. Подкуп стражи? Вряд ли. Охрана предана Тифону, как отцу родному. Так он и есть родной отец. Amongst his children by Echidna are the three headed Cerberus, the serpent-like Lernaean Hydra, the Chimera, the hundred-headed dragon Ladon, the half-woman half-lion Sphinx, the two-headed wolf Orthrus, and the Nemean Lion. Не представляю, как можно подкупить Немейского льва. Взлом? У Цербера три пары глаз, но дело даже и не в этом: дверной проём наглухо замурован. Каменный кляп. Без аммонала делать нечего, если ты не Архимед.
Гораздо проще проникнуть в голову Зевса. Это же проходной двор, а не голова. Рождаясь, Афина Паллада проделала в ней здоровенный пролом, на жирафе можно въехать. Как это зачем. Они же бессмертные, боги. Стало быть, и мысли у них бессмертные. Неплохо бы призанять.
Видишь, как трудно переводить с языка богов. Даже Хлебников оставлял пробелы. Но раз уж мы въехали в голову Зевса, прислушаемся.
Всё, больше никаких мыслей. Так и должно быть перед боем. Удар, ещё удар. Это Зевс вышиб гробовой камень и вышел вон. Узнаёшь растопырку в его руке?
— Ваджра Индры. Греческий Зевс — Индра индусов. Но Тифона никогда не изображали в седе шпагатом или женщиной.
— Так ведь и керченская богиня подкачала: руки-то не в боки.
— Давай сначала договоримся, кто изваял это чудо-юдо — грек или скиф.
— Грек. По скифскому образцу. Ему хорошо заплатили. Не царское это дело, камни тесать. В Крыму жили не просто скифы, а царские скифы. Белоручки.
— Докажи, что по образцу.
— Доказывать нечего. Присоски.
— Какие ещё присоски?
— Бабочка, куколка, гусеница. Первой надо было вывесить бляшку, а с надгробием повременить.
— Хорошо, вот бляшка. Где тут присоски?
— Гусеница передвигается, попеременно присасываясь. Эвона сколько присосок.
— Это не присоски, а спинные гребни грифонов. Жраб, гаврт, ркирчь! — и захребетники оттяпали ей уши.
— А понизовая вольница — руки: Шарашь! Наг рук курган! Молодухи худолом!
— Башкой по мордасам, башкой по мордасам: Бзлом! Рбзук! Понятно, кто ей ноги объел. Сама себе. Самоедка, в общем.
— Ладно, не присоски. Самоедка — здорово сказано.
— Поздно каяться.
— И возговорила щука человечьим голосом: „Отпусти меня в воду на свободу, Емелюшка, я тебе ещё пригожусь”.
— Не подлизывайся.
— Самоедка нам ещё пригодится, вот увидишь.
— Без тебя знаю. По-твоему, на бляшке Табити?
— Конечно.
— Докажи.
— Сначала низкий поклон Николаю Павловичу.
— Какому Николаю Павловичу?
— Романову. Николай Павлович Романов не уберёг Пушкина от пули, зато спас Табити.
— От кого?
— От иноземцев. Дальновидный был человек.
— Дальновидный, не спорю. Угадал, что на ракушняк не позарятся. Окажись змееногая мраморной — нам с тобой в Крыму делать нечего. Копи денежки на Лувр или Британский Музей. Но с бляшкой ты промахнулся: это другая, не из Куль-Обы. Зря кланялся Николаю.
— Золото Кубани, золото Куль-Обы. Какая разница.
— Никакой. Пока мы не узнаем, цацка это или оберег — никакой разницы. Пришлые отчеканили, туземцы купили.
— Все они пришлые — и греки, и скифы. Достоверными туземцами о ту пору были одни тавры.
— Давай глянем на покупателей бляшек.
— Давай.
— Вот вам и белоручки: сам тетиву натягивает.
— Да они ещё и больные зубы друг у друга драли голой рукой. Экая силища в пальцах.
— Но ведь не предки славян.
— Не предки.
— А чьи?
— Понятия не имею. Предки славян — скифы-пахари, данники этих удальцов.
— Не любишь ты русских, Фома.
— Зато ты обожаешь, Эжен.
— Чем препираться, айда на выучку к Геродоту.
— Скатертью дорога.
— Затвердил наизусть?
— Наизусть.
— Тогда скажи, сколько раз Геродот упоминает богиню Табити.
— Один раз.
— А сколько богов почитали скифы?
— Семь.
— Не семь, восемь. Царские скифы почитали восемь богов.
— Ни одного скифа с голыми выше лодыжек ногами. Нагой торс изредка встречается, голые голени что-то не припомню. Северяне, однако.
— И Солнцу не поклонялись. Хлебников угадал.
— Не угадал, а внимательно читал Геродота. Не как некоторые.
— То есть.
— Некоторые утверждают, что Табити упомянута один раз.
— А сколько?
— Трижды. Третий раз — самое любопытное упоминание.
— Давай по порядку.
— Сначала Геродот назвал Табити Гестией, а потом — ещё и царицей скифов.
— Когда?
— Персы преследуют скифов, те уклоняются от сражения. Дарий предлагает царю скифов сдаться на милость победителя, а тот отвечает:
— И с кем, по-твоему, царица скифов разделяла своё ложе?
— Ни с кем. Ошибка переводчика. Посторонних в царском очаге не было и быть не могло. Гестия, она же Веста — девственница, и кончен разговор. Никаких вам Гойтосиров и Фагимасадов. Римляне заживо погребали весталок при доказанном соитии даже с собственным пальцем.
Остаются богини. Относительно Афродиты сказано — Небесная. Нечто возвышенное и чистое, как поцелуй ребёнка. Гея? Женщина нестрогих нравов, но без противоестественных замашек.
Имя греческой богини | Покровительствуемые деятельность/явление природы/понятие | Возможная/очевидная скифская богиня-заместительница |
Апата | обман | нет |
Артемида | охота; женское целомудрие, счастье в браке, благополучные роды. | нет |
Ата | заблуждение, помрачение ума, обман, глупость | нет |
Афина | защита городов; хранительница колесничих (знатных воинов, сражающихся на колесницах); наука | нет: У скифов нет ни городов, ни укреплений, и свои жилища они возят с собой. Все они конные лучники [Herod., IV, 46]. |
Афродита Всенародная (Aphrodite Pandemos) | красота; половая истома, внебрачные связи, торговля своим телом | нет |
Афродита Небесная (Aphrodite Ourania) | супружеская нежность, роды и вскармливание ребёнка; астрономия; влечение к совокуплению с лицами своего пола | да: богиня Аргимпаса [Herod., IV, 59]. |
Геба | юность | нет |
Геката | мудрость в народных собраниях, счастье на войне, богатая добыча на охоте; преисподняя, мрак, привидения и чудовища, чародейство | нет |
Гемера | светлый день | нет |
Гестия (‘Εστια, ионийский диалект: ‘Ιστιη) | семейный очаг и жертвенный огонь; ей приносилась жертва перед началом всякого священнодействия, все равно, носило ли последнее частный или общественный характер, благодаря чему образовалась и поговорка „начинать с Гестией”, служившая синонимом успешного и правильного приступа к делу; бездетна. | да: богиня Табити [Herod., IV, 59]: |
Гера | брак, роды | нет |
Гея | земля | да: богиня Апи [Herod., IV, 59] |
Гигиея (Гигея, Гигия) | здоровье | нет |
Деметра | плодородие, земледелие | нет |
Дика (Дике, Дикэ) | правда, справедливость, правосудие | нет |
Ирида | радуга | нет |
Карпо | изобилие плодов | нет |
Клото | судьба | нет |
Мания | безумие | нет |
Мегера | зависть, мщение | нет |
Метида | мысль, мудрость | нет |
Мнемозина | память | нет |
Немезида | справедливое возмездие за нарушение общественных норм и морали | нет |
Нефела | грозовая туча, облака | нет |
Ника (Нике) | победа, удача | нет |
Нюкта (Никта, Никс) | ночная тьма | нет |
Осса (Фама) | людская молва, слава | нет |
Панацея | целительство | нет |
Пандроса | роса, оберегающая от засухи | нет |
Пения | бедность | нет |
Персефона | плодородие и произрастание; подземный мир, ад, царство мёртвых | нет |
Селена (Мена, Мене) | Луна | нет |
Талло (Фалло) | времена года; цветение растений | нет |
Тюхэ | изменчивость, неустойчивость, случай, случайность; то, что выпало по жребию | нет |
Фемида | правосудие | нет |
Хлорида | растительность | нет |
Эйлития (Илифия, Элифия) | родовспоможение | нет |
Эйрена | мир, покой, мирная жизнь | нет |
Энюо | разрушение, убийство | нет |
Эрида | ссора, раздор | нет |
— Небесная, воздушная. Огонь жив кислородом. Гея — Земля. Степняки питают огонь сухим помётом скота, кизяком. Кизяк по-русски ‘назём’. Без Аргимпасы и Апи Табити не существует.
— Много знали скифы про кислород.
— Уже и пошутить нельзя.
— А ты не шути с огнём.
— Так и быть, ошибка переводчика. Sir G. Rawlinson has translated this fragment more correctly:
— Скифы клялись не богами очага, а царским очагом как таковым (by the royal hearth), ибо всё, что говорится об этой клятве, Геродот укладывает в два слова:
Далее. Вполне возможно, что этот народец, подобно евреям, не смел называть верховное божество по имени. У славян крупное хищное всеядное млекопитающее с большим грузным, покрытым густой шерстью телом и короткими ногами слывёт ‘медоедом’, хотя подлинное имя зверя — Осо.
Геродоту сообщили, что владычица скифов определённо связана с очагом их царя, и только. Геродот излагает полученные сведения так, чтобы они были понятны любому эллину. Появляется понятная всем и каждому Гестия: очаг — ιστιας, богиня очага — ‘Ιστιη. Для особо любознательных Геродот сообщает имя туземной Гестии:
Однако имя ли это собственное? Лично я не спешил бы с такими заявлениями.
— Потому что знаешь подлинное имя хозяйки царского очага.
— Знаю или нет, в любом случае очаг — слишком высокопарно; то ли дело отглагольное топка. Так и шибает первобытностью: невероятно ёмкое слово.
— Домочадцы отличаются от домушников тем, что чаще чахнут в чаду. С другой стороны, сколько печей, столько и топок.
— Поверхностное суждение. Печник вовсе не то же самое, что истопник. Язык не обманешь: сравни паровозная топка и доменная печь. Когда паровоз используют по назначению, его держат под парами, даже если он стоит на месте. Пламя топки лижет котёл, кочегар постоянно при деле. Доменную печь загружают коксом однократно и больше не подтапливают, а только поддувают. Хлеб в русской печи пекут вообще без огня, одним жаром. Протопил — пеки. Слово ‘топка’ далеко превосходит ‘печь’ по ёмкости, что и требовалось доказать.
Священный очаг есть неугасимое пламя, это гораздо больше напоминает паровоз, чем домну. Следовательно, очаг царя скифов ни в коем случае не печь, а именно топка.
— А как насчёт “заставлять идти ко дну, силой погружая в воду; губить, бросая в воду; заливать водою; затоплять”?
— Обычная перегласовка. Всё, что связано с топкой как утоплением, проистекает из древнейшего, известного Авесте (‘ап’ — вода) и Ригведе (‘апа’ — вода; ‘аптья’ — водный, рожденный водами) слова. Имея в виду погружение, правильнее говорить не “топить”, а “утапливать”.
Таким образом, отождествление Апи скифов с Геей эллинов переносит нас во времена, когда „Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою“ (Быт. 1, 2). Разумеется, Геродот не шёл так далеко. В имени Папей лично я не слышу никакого отцовства, зато ведическая ‘апа’ просто выламывается из него. Жизненно важная влага (но не потоп) сверху — Папей, текучие воды (но не потоп) снизу — Апи. В засуху любой степняк охотно признает главенство этой супружеской четы, но только в засуху.
— А что такое?
— Второстепенный бог.
— Он и у греков такой. Подумаешь, покровитель искусств. Войны с перемирием на время Олимпиад. Когда говорят пушки, музы молчат.
— Пока Аполлона не оттёр Зевс, тот не был второстепенным.
— Докажи.
— Аполлон одолел Пифона, и Зевс немедленно закатал парня на каторгу.
— Какого ещё Пифона.
— Отца Тифона. Тифон ведь не подкидыш, а отчий сын.
— Тоже змееногий?
— Не то слово. И Аполлон угомонил его в честном бою.
— Всё меньше и меньше нравится мне этот громовержец. Скажи, кто твой друг — и я скажу, кто ты. Гермес присвоил имущество Тифона, военную добычу. Как называется преступник, совершающий кражу? Вор. Кто его друг? Зевс.
— Не друг, а отец.
— Какая разница. Он и Аполлона отец. У Льва Николаевича пол-имения было сыновей-дочерей. Однако ты прав: cкифский Аполлон и впрямь не весьма важен. А ведь он — бог Солнца.
— Не Аполлон, а Гелиос бог Солнца.
— Спорим, что Аполлон.
— На что?
— На щелбан.
— Идёт.
— Идёт Балда, сам не зная куда. Φοιβος переводится ‘лучезарный’. Феб — второе имя Аполлона. Подставляй лоб.
— Так у него было два имени?
— Два.
— Подставляй лоб.
— С какой стати?
— Аполлона прозвали Фебом за его улыбку, солнце тут не при чём. Довольно странная улыбка.
— Странная чем?
— Лучезарный оскал. Аполлон Кинеей (Κυωνες ‘собачий’), Аполлон Ликеей (Λυκειος, ‘волчий’). Оскал ослепительно белых клыков.
— Ты хочешь сказать, что скифы поклонялись волку или собаке? Родовой тотем?
— Аполлон Гипаей (Γυπαειος, ‘коршун’). Подставляй лоб.
— Ударивший первым погибнет вторым.
— От нагноения ногтя?
— От скуки.
— Ловко ты устроился. Так в образе кого геродотовы скифы почитали Аполлона?
— Засилье семейства кошачьих. Звериный стиль — засилье рослых представителей семейства кошачьих. Ни единого волка или собаки.
— Охотничьи псы изредка попадаются, волки — никогда. Зато хищные птицы представлены достойно.
Смотрим на них глазами Геродота. Наверняка вспомнил бегство богов Эллады в Египет. Полная утрата человеческого облика, только бы спасти шкуру. Афродита и Эрот превратились в рыб, Аполлон — в птицу.
В какую птицу? Фессалийцы утверждают, что в ворона, беотийцы — в коршуна. Геродот лично побывал в Египте и удостоверился не наслышкой, а посредством созерцания: Аполлон превратился в ястреба. Египтяне почитают ястреба как воплощение Аполлона, чего вам боле.
А теперь Геродот в Ольвии. Расспрашивает бывалого человека. Не сочтите за труд сообщить, какие у этих бородачей боги. Бывалый человек не без удовольствия перечисляет.
Ему ли не знать местных богов. Скифы — сыны обмана, облапошить чужака — доблесть. Просит задаток, например. Сначала поклянись, что зерно будет на моём корабле до наступления зимних штормов. И варвар клянётся Ветром. Ты забыл Меч, приятель. И варвар клянётся Ветром и Мечом. Не слышу клятвы Царским Очагом, друг.
И варвар призадумался. Тут и говори: ах, я забыл деньги дома. Можно, сбегаю?
Обязательно требовать клятву Царским Очагом, обязательно. Жён и детей продаст, но сдержит слово.
Как это почему. Очень просто. Их царёк постоянно прихварывает и уверен, что виной тому не пьянство, чревоугодие и праздность, а мерзавцы подданные: дали ложную клятву святыней.
Вызывает прорицателей: кто поклялся. А ты их заранее подкупил, хе-хе. Немедленно указывают на того, кто тебя надул.
Что будет с обманщиком? Отрубят голову, а имущество достанется прорицателям.
Да, очень состоятельные люди. Завидный удел? Как сказать. Смолоду холостят, в обязательном порядке. Все до единого скопцы. Зачем? Волос долог, а ум короток. Погадай да погадай. А муж в походе. Как бы чего не вышло.
Кто такой Гойтосир. В образе орла, вы уверены? Острые концы крыльев? Так это не орёл, а ястреб. Следовательно, Гойтосир есть Аполлон.
— А как насчёт Аполлона Маниэя, Фома?
— Это ещё кто.
— Тот же самый Феб. Μανιειος переводится ‘рассветный’.
— Ты хочешь сказать, что скифы различали Солнце и зарю?
— Почему нет. Эллины же различали солнце (Гелиос), зарю (Эос) и рассвет (Аполлон Маниэй). Эос — мать всех ветров и даже звёзд на небе. Рукодельница.
— Рукодельница?
— Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос. Натруженные пальчики, но не лучи. Лучи — это стрелы Аполлона.
— Замечательно. Есть места, где зорь много, а рассвет — один.
— Дно моря Лаптевых?
— Дно моря Лаптевых. Вот почему Гойтосир второстепенный, а Табити — верховная.
— Предлагаю отложить и того, и другую до лучших времён и немедленно заняться Афродитами.
— Уже занимаемся.
— Когда успели?
— Афродита — поверх Бал Гангадхар Тилака.
— Это же Вавилонская Блудница.
— Она самая.
— Я так не играю. Ты должен переспросить: „Заняться Афродитами?” А я в ответ: „Их же две, земная и небесная. Скифы поклонялись небесной”.
— И в чём разница?
— Земную эллины изображали голой, небесную одетой. Но это для дураков.
— И что подразумевали умные под Афродитой Небесной?
— То, что вышла не из пены морской.
— А откуда?
— Из околоземного пространства. ‘Небесная’ по-гречески Урания. Афродита Урания — покровительница звездочётов.
— И противоестественной чувственности.
— Откуда ты знаешь?
— Догадался. Кто-то же должен потакать содомитам. Как бы любовь.
— Да уж, от греческой дружбы меня просто тошнит. Выродки. И Сократ выродок.
— Зато вон какой рассудительный.
— Скифы тоже славились красноречием.
— Славились. Думаешь, поэтому? Тоже дети Афродиты Небесной?
— Никогда не поверю.
— Тогда почему скифы поклонялись именно ей?
— Геродот пишет, что взаймы. Вот как Афродита Урания доказала скифам своё могущество:
— Персы тоже почитали Уранию взаймы:
— Милитта с греческого переводится ‘пчела’. Теперь понятно, чьи крылья у красотки с коготками. А я было подумал — муха.
— Не Милитта, а Мелисса переводится ‘пчела’. Милитта — от Bilit, ‘владычица’. Бывает и без когтей. Вот, полюбуйся.
— И эта с пчелиными крыльями.
— Никакие не крылья.
— А что?
— Гора.
— Не может быть.
— А вот читай: The Ugaritic Great Goddess of life and death, and the Canaanite “Lady of the Mountain”. Apart from Anat being virgin, mother and whore, she is also famous as an aggressive and ruthless warrior-goddess wading in the blood of her human victims. Anat was introduced into Egypt by the Hyksos and was there partly identified with Hathor, from whom she acquired her symbolic cow-horns. The Egyptians regarded her, together with Astarte, as daughter of the god Ra (the sun), and Pharaoh Ramses III (ruled 1198–1166 BCE) used both goddesses as divine protectors on his battle-shield. Anat, as a goddess of fertility and sexuality, is sometimes depicted together with the ithyphallic god Min. She is said to have given birth to a wild bull that sprung from the union with her brother and lover, the Ugaritic/Syrian god Baal. Other names connected with Anat are Avaris and Aphrodite Anaxarete, and she may, perhaps, be the same deity as Anatu (see Ishtar). “Bloody Mistress”: Also known as Anat, She was worshipped throughout Canaan, Syria and Phoenicia. She was a popular Goddess of War and Fertility. She was largely syncretized with Asherah and Astarte (both profiled in this section), and so there is some confusion as to Her myths and relationship to other Deities of the area. (http://www.inanna.virtualave.net/neareast.html)
— Ладно, не крылья. Но ведь с когтями.
— Будь по-твоему. Когти — дело десятое. Ты посмотри на козлов.
— Козлы и козлы. А откуда они?
— Ты слишком рассеян и смотришь лентяем. The Ugaritic Great Goddess of life and death. Великая богиня жизни и смерти из Угарита.
— Так это же Финикия. Тир, Библ, Сидон, Угарит.
— Ну и что Финикия.
— Как это ну и что. Греки еще коз пасли, а финикийцы плавали за Столбы Мелькарта. Настоящая седая старина, не то что Эллада.
— Скифы ничуть не моложе угаритян.
— Все мы от Адама и Евы.
— Не в этом дело. Таких богинь полно в курганах Южной Сибири. Обнажённая или нет, главное дело — звери. Пара львов, пара коней, пара грифонов. Угаритские козлы забавны тем, что сед шпагатом как бы предстоит. Сиганут в разные стороны, и ноги разъедутся.
— Покажи хотя бы одну из Южной Сибири.
— Вот, смотри.
— Ничего не разобрать. Какая-то челюсть и зубы снизу выпали. Покажи другую, раз их полно.
— Показываю другую.
— Сварливая Варвара на Тяни-Толкае. Это действительно скифское золото?
— Вроде бы да.
— Тогда это не царские скифы.
— Почему?
— Топорная работа. Так и шибает каменным веком.
— Не похоже на Ближний Восток.
— Да уж. Похоже на Мокошь восточных славян.
— На Мокошь?
— Не отдохнуть ли нам от трудов праведных, полковник.
— По тебе не заметно, что надсадился.
— И по тебе не заметно.
— Тогда продолжим.