Йосипу Ужаревичу
Из-за тебе подобных заминка, кстати говоря. А ты пиши мне письма мелким почерком, обличай. Со стороны виднее, бревно в глазу или подзорная труба. Пришёл, увидел и давай кол на голове тесать, вразумляючи. Если в глазу труба — дело в шляпе. Если бревно — дело труба.
Мечты, мечты, где ваша сладость. О напарнике навсегда. Ильфа с Петровым единила удаль молодецкая, наши умы свяжет девичья краса. Красота — страшная сила, а у страха глаза велики. Так велики, что векам тесно. Немигающий взгляд, как у гадюки. Роговица, на орошаемая слезой, превращается в пяточную мозоль. Просил напарника навсегда — получи неизбывный ужас.
Довериться Фоме? Этот похерит всё и вся. Похерив, распушит. Распушив, раздраконит. Ну не любит Фома Фомич высиживать чужие перлы, не лю-бит. Полковник? Полковник рождён быть хватом, а не сообщником. Сообщниками вообще не рождаются, судя по Анфисе Абрамовне. Рождаются сообщницами. Ах, какая женщина, мне б такую. Да разве подступишься. Занята по самое последнее прости ныне здравствующим предметом истолкования. Творчество — попытка бессмертия, а предмет удачлив как никто. Его превосходительство Фома Фомич, так точно.
Стало быть, кол на этой вот голове мне же и тесать. Свет не без добрых людей: помещик Максимович выудил из Слова о Плѣку описку вѣчи Трояни, а вот по тропе придётся шлёпать самому.
Сомнительное место, разве не так. Траян прежде всего воин, а уж потом надувала казны порченой деньгой. Мужской род воин происходит от женского война, а войны различаются размахом смертоубийства. Ино дело война мировая, ино дело межплеменные разборки. Бывало, чероки ступят на тропу войны с кроу, но русский чудо-богатырь всегда шёл её дорогами.
Разумеется, покорение Дакии меркнет перед захватом Армении с дальнейшим выходом через Месопотамию к Персидскому заливу, однако мы вникаем не в показания Моисея Хоренского, а в русскую песню. Попробуй, выкинь из неё самоцветное слово тропа. При этом Траян двинул на Дакию двести тысяч бойцов, тропа обязана уступить место дороге. И уступила-таки: вырубленная рабами Рима в скалах Карпат via Trajani налицо.
Но Траяну приписывают и длиннейшие оборонительные валы. Похож гребень вала на тропу? Похож. Как сооружают оборонительный вал? Землю из рва укладывают на ту из обочин, куда не должен ступить враг. Похож ров на канаву? Похож. Поехали.
русский | сербский | хорватский | словенский | македонский | словацкий | чешский | польский | болгарский |
тропа | staza | staza | steza | патека | chodík | cestička; pěšinka, stezka | szlak | пътéка |
канава | jarak; rov; prokop | jarak; rov; prokop; odvod | jarec; precop | ров | priekopa | příkop | rów | канáвка |
дорога | put; cekta | ceste | cesta; pot | пат | na ceste | cesta | droga | път |
ров | rov; prokop; jarak | rov | jarek | ров; трап | hradná priekopa | příkop | rów | ров; и́зкоп; трап |
Staza | steza | патека | chodík | cestička; | pěšinka | stezka | szlak | пътéка. Русское тропа — новодел? Кое-где у нас порой удобоступаемую вытоптку называют стёжкой, совершенно как в Чехии. Не более того. При этом находим звуковое соответствие с некоторым уклоном в смысл у македонцев и болгар: трап. Сдаётся мне, перегласовка ничтожная. Что скажут словари?
русский | сербский | хорватский | словенский | македонский | словацкий | чешский | польский | болгарский |
ров | rov; prokop; jarak | rov | jarek | ров; трап | hradná priekopa | příkop | rów | ров; и́зкоп; трап |
след (отпечаток на земле) | траг | oznaka; trag | sled | трага | stopa | trop | следá; ди́ря | |
колея | коловоз; трâп* | staza | tir; kolovoz; kolesnica | kolej | koleina; ślad kól | коловóз | ||
яма | јама; рупа; трàп* | jama | jama; luknja | jама; трап, трапчина | jama | jama | jama; dół | дýпка; падинá; я́ма; трап |
дурак, глупец | лудак; глупак; будала | budala | tràp | будала | blázon | dureń; glupiec; bałwan | глупáк; глупéц | |
мучение, мука | мучење | muka | mučenje; muka | мака | mučenia; trápenie | muka; utrpení; trápení | męczenie; mordovanie; męka | терзáние; изтезание; мъка; мъчение |
истязать, мучить, терзать | цепати; мучити | mučiti; trápiti | mučiti; trpinčiti; trápiti | мачи | trápiť | mučit; týrat, trýznit; trápit | męczyć; katować; mordować; trapić | изтезáвам; измъчвам |
Звёздочкой помечены извлечения из составленного И.И. Толстым Сербско-хорватско-русского словаря (ГИИНС, 1957). Здесь же (стр. 948) находим прилагательное трâj||aн, ˜ни, ˜на, ˜но 1) длительный, подолжительный; 2) прочный. В хорватском ему соответствует прилагательное trayan. Любопытная получается химера вѣци trayani. Потом, потом. Не отвлекаться от пространства (extent) на текучку (duration).
Только вот пространство ли. Словенский дурак tràp здесь по недоразумению, кажись. Отбрасываю заодно с прочими недоумками. Отбросив, ловлю себя за руку. Ишь, находчивый какой самостоятель. Приглядеться к болгарскому трап надоумил Марин Стоянов (Степанович) Дринов (1838–1906), разве не так.
По правде говоря, совет воистину сказочный: иди туда, невесть куда. Но что иголка в яйце, а не в стоге сена, я сообразил именно тогда. Долго ли, коротко ли — Слово о Плѣку заиграло новыми красками. На радость Н.М. Карамзину и проф. Д.Я. Самоквасову. Это же они пытались внушить россиянам, что сведения об изгнании предков с левобережья Дуная во время óно (вѣци trayani) изложены в памятнике древлеотеческой словесности вполне отчётливо. Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй. Не очень-то хотелось пятиться, а вот поди ж ты.
Но къ дѣлу. Игоревъ пѣвецъ уснащаетъ похвалу именитому предшественнику (кладезю преданiй старины глубокой, надо полагать) завитками краснорѣчiя:
Налицо предѣльная осторожность высказыванiя: 1) древо-насѣстъ соловья-Бояна мыслено; 2) подъ облакы Бояна уноситъ не Сивка-Бурка или Пегасъ, но собственный умъ.
И вдругъ его владельца безъ долгихъ разговоровъ отправляютъ чресъ поля на горы въ тропу. Относительно тропы можно-таки заподозрить иносказанiе: Трояня, т.е. нивѣсть чья; но поля отнюдь не отвлечённое понятiе, ихъ подлинность не смазана обиняками. Лично я вижу воздѣланныя тяжкимъ трудомъ нивы, а не Эйнштейна въ Принстонѣ (united field theory). Бояновы горы тоже представляются мнѣ достаточно каменными, во всеоружiи тѣснинъ, пропастей и переваловъ. И тропы тамъ скорѣе козьи, нежели Трояни, кто бы не скрывался подъ сей личиною.
При этомъ Боянъ, вопреки Д.С. Лихачёву, рищетъ чресъ поля на горы не по тропѣ или тропою, но въ тропу. Выяснимъ, насколько правильно Игоревъ пѣвецъ примѣняетъ указанные предлоги.
по | мыслию по древу | вълкомъ по земли | поѣха по чистому полю | мосты мостити по болотомъ | разлияся по Руской земли | дань по бѣлѣ отъ двора | шеломы по крови плаваша | полечю зегзицею по Дунаеви |
въ | Игорь князь въ Руской земли | звенить слава въ Кыевѣ | акы сѣрыи влъци въ полѣ | въступи Игорь князь въ златъ стремень | то было въ ты рати и въ ты плъкы | въстала обида въ силахъ Дажьбожа внука | комонь въ полуночи | омочю рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ |
Какъ видимъ, примѣненiе сихъ предлоговъ до мелочей совпадаетъ съ нынѣшнимъ. Приходится признать, что выраженiе рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы прямо-таки выламывается изъ Слова о Плѣку. Нѣчто вродѣ уманскаго суржика въ гостиной Анны Павловны Шереръ. Завсегдатай шереровскихъ вечеровъ князь Basile тотчасъ разрешаетъ нѣмой вопросъ Анны Павловны переводомъ речеваго ублюдка на языкъ присутственныхъ мѣстъ: „ры́ща тропой Трояновой чрезъ поля нá горы”. Почтительная пауза, и князя-мудреца льстиво, но не безъ вдохновенiя перетолковываетъ заѣзжiй импровизаторъ мосье Трике: „Если б ты Траяновой тропой / Средь полей помчался и кургановъ, — / Такъ бы нынѣ былъ воспѣтъ тобой / Игорь-князь, могучiй внукъ Траяновъ!”
Вирши превосходны, да толку-то. Глагол рыскать означает не скачку сломя голову, а быстрое перемещение с незначительными отклонениями от заданного курса (бесцельные рыскания называются праздношатанием) вправо | влево | вправо | влево. Змейкой, что называется. Отклонением от полётного задания вследствие рыскания озаботился ещё Циолковский, если не изменяет память. Или Цандер. Да, Цандер. А остроумный способ устранения этой погрешности Сергей Павлович Королёв перенял у Вернера фон Брауна. Фон Браун первым придумал, как бороться и с тангажом (фр. tangage — килевая качка), т.е. уходом головной части от заданного направления к цели вниз | вверх | вниз | вверх.
Тангаж в связке с рысканием предполагает пространство трёх измерений; в памятнике отечественной письменности речь идёт о двух: чресъ поля. В русском поле рыщет, как правило, серый волк. Рыщет в поисках добычи, охотится. И не знает, что старый граф Ростов затеял облаву с привлечением лучших стрелков околотка и огласил роспись приданого своей дочери Наташи. Вот они пересеклись, облава и матёрый хищник. Ровное поле для волка и Наташи смерти подобно, даёшь пересечённую местность. Ну где же вы, друзья мои овраги. А ещё лучше — болгаро-македонский трап, то есть ров. Желательно сухой. Ага, вот и канава на случай весеннего паводка, управляющий Кюхельгартен предусмотрел. Разумеется, матёрый туда сиганул и приударил во все лопатки: скрытное перемещение на предельной скорости, чего уж лучше. И тут мы замечаем, что рыскание волка совершенно прекратилось: ров задаёт направление, с какой стати выписывать по нему змейку. В нём, прощу прощения. Оказывается, в болгаро-македонском трапе волку рыскать даже и глупо.
Да и не ров это, а яма-ловушка. Переводчики с болгарского и македонского дали маху, с кем не бывает. Коли на то пошло, трап открывает широчайший простор воображению: а ну как первобытные охотники это сочетание звуков относили к яме (вымоине, карстовой воронке) с настилом из жердей, куда загоняли на убой крупную дичь. Во всяком случае, ловушка на английском и валлийском языках trap, на баскском — tranpa, на испанском, каталанском и галисийском — trampa, на итальянском — trappola, на корсиканском trappula.
Итак, в рукотворных сооружениях для загонной охоты (облавы) не весьма удобно рыскать. Впрочем, и по русской тропе, то есть довольно узкой стезе, снуют челноком не от большого ума. Но если снуёт не праздношатающийся бездельник, а беглец — по нему жёлтый дом плачет: вернись в мои объятья. При этом Слово о Плѣку сочинил отъявленный грамотей, см. свод применения предлогов. Остаётся предположить, что Боян знает о тропе Трояней понаслышке, поэтому и рищет влево-вправо | туда-сюда. Тропа где-то в горах, а горы вон там, на северо-востоке. Но их не видать, кругом одни поля и перелески вперемешку с тучами и туманом. Приходится предпринимать пробные выдвижения на плоскости, а затем и в предгорьях, рища в тропу.
Полный бред, сам скажу. А что не бред. Не бред — чешско-словено-хорвато-словацко-польский глагол trápit | trápiti | trápiť | trapić, соотчич русского трепать.
Истязать | мучить | терзать и задать хорошую трёпку | trápenie | utrpení | trápení — славянские понятия-близнецы.
Посрѣдствомъ изданнаго А.С. Суворинымъ по Остромирову Евангелiю Словаря Древняго Славянскаго языка (СПб., 1899. С. 859) убеждаемся въ правомерности сего воззренiя. А именно: тръпостъ ж. 1) горькость, горечь, кислота; 2) серьёзность, строгость. | тръпъко нрч. терпко, строго, сурово, жестоко. | тръпъкость ж. 1) горкость (sic!), горечь; 2) строгость. Тръпъкота ж. 1) горкость (sic!); 2) строгость, суровость. тръпъцѣ нрч. 1) шероховато, неравно; 2) строго, сурово.
Всё-таки горе-злосчастие не совсем то же самое, что горечь во рту. Горкость скорее горестность, нежели горьковатость. Соответственно, тръпа есть претерпевание трёпки | истязания | терзания (др.слав. сътръзати — хватать, захватывать, брать).
Возможно, польские языковеды (единственное славянское соответствие русскому тропа — польское trop) отнесутся к моим выводам благосклоннее прочих. Ибо читаем:
Итак, тропа Трояня = тръпа Траяня = Траяново нашествие | насилие | напасть. Тръпа Траяня причастна не пространству, но времени: это набор последовательных событий. Сначала потрёпанные ряды варваров дрогнули, смешались и обратили тыл римским орлам, затем последовал стремительный захват дако-гетского — да простит меня А.Н. Левинский — левобережья Дуная, порабощение местного населения и бегство его части на север и северо-восток.
А дальше слово проф. Д.Я. Самоквасову. В третий (см. «Готөическая Русь» и «Дунай») раз одно и то же слово, одно и то же. Ну так ведь сказано: толцыте, и отверзется.
А напоследок я скажу и словари в сторонку отложу: где трёпка, там трепет. Где трепет, там терпение.
В первой главе моего неспешно-раскидистого повествования желающие найдут подборку славянских имён с окончанием на -mir. Каких только нет ухищрений обеспечить благую судьбу ребёнка выгодным наречением. Trpimir (уменьшительно-ласкательное Trpko) выламывается из этого ряда уже не как уманский суржик из гостиной Анны Павловны Шерер, а как Пьер Безухов из Бородинского боя. Удивительное дело: все заняты смертоубийством, один Пьер в белом фраке. Совершенно как Trpimir, он же Trpko, в хорватском именнике. Никакой выгоды ребёнку в таком наречении отнюдь не просматривается, разве не так.
Не так. Trpimir (Trpko) из той же обоймы воинственных имён, что и Branimir (Branko), Ratimir (Ratko), Strahimir (Straško), Vojnomir (Vojo). Словари отнюдь не вышучивают хорвата Trpko русским терпилой. По языческим понятиям, терпилами обречены стать его противники, см. изыскания Петара Скока и Алемко Глухака.
В современном русском языке наблюдаем нечто подробное: на первый взгляд отрицающие здравый смысл обороты потерпеть кораблекрушение | терпящий бедствие. Потерпевший иной раз вздрогнуть не успел, а уже числится страдальцем. Полнейшая нелепица, если не знать хорватского Trpimir (Trpko) или, на худой конец, существительного trápenie | utrpení | trápení и порождаемых им глаголов мучить | терзать | истязать.
— И вам не болеть.
— Да уж, надо бы уж.
— Эк тебя перекосило. Поясница?
— Pecking nose to the quint.
— Вскручинилось?
— Yes, sir.
— О прекрасной половине? долой удаль молодецкую, даёшь девичью красу?
— Никак нет. Красота — страшная сила, а у страха глаза велики. Так велики, что векам тесно. Немигающий взгляд, как у гадюки. Роговица, на орошаемая слезой, превращается в пяточную мозоль.
— Напарница, наперница. Наперница, наволочка, сон. Сон разума порождает чудовищ. Не возобновить ли нам соревнование, полковник.
— Соревнование чему?
— Правде. Голой правде. Без набедреных повязок и фиговых листков.
— Правде чего.
— Правде сказок. Были сказки — станут былью.
— Но третий мозг нам лишний вдрызг, Фома.
— Она мне как сестра, полковник.
— И гладью вышивает.
— Исключительно крестом.
— Поэтому и не годится, долой.
— А подробнее.
— Предмет предстоящих раздумий вышит именно крестом. Долой замыленный глаз.
— Меня терзают смутные сомнения.
— Взаимно.
— Ох неспроста сия книжица с закладками.
— Да и ты готов к труду и обороне, как я погляжу. А «Илиада» зачем?
— Я первый дал вам слово, полковник. Извольте начинать.
— Как дал, так и заберёшь. Ты предоставь.
— Слово предоставляется вдосталь.
— И с Гомером повременишь?
— Смотря с какой ноги начнёт плясать избушка без окон и дверей.
— Там русский дух, там Русью пахнет?
— А не надо было на двор ходить.
— О сколько пройдено дорог, о сколько сделано ошибок. Предлагаю чистосердечное признание Соне Мармеладовой, подножный поцелуй на Сенной и явку с повинной к Порфирию Петровичу.
— Предлагаю плясать от Гомера.
— Ну вот и поговорили. Живите долго и счастливо, Фома Фомич.
— И пошутить нельзя.
— С родиной не шутят.
— Какие шутки, боже упаси.
— Why not with capital letter?
— Языческая богиня — та же бесиня, кой чёрт её величать.
— А вы угадчик, ваше превосходительство.
— Давно живу.
— Давно жил = давно помер. Давно живу = давно помираю.
— А как надо.
— В России надо жить долго и безвыездно, иначе дураком помрёшь.
— Кто бы спорил.
— Одно из наших соревнований правде сказки ты оборвал на полуслове. Помнишь?
— Сроду я вас не обрывал, милостивый государь.
— Как же не обрывал, у меня все ходы записаны.
— Персы тоже почитали Уранию взаймы:
— Милитта с греческого переводится ‘пчела’. Теперь понятно, чьи крылья у красотки с коготками. А я было подумал — муха.
— Не Милитта, а Мелисса переводится ‘пчела’. Милитта — от Bilit, ‘владычица’. Бывает и без когтей. Вот, полюбуйся.
— И эта с пчелиными крыльями.
— Никакие не крылья.
— А что?
— Гора.
— Не может быть.
— А вот читай: The Ugaritic Great Goddess of life and death, and the Canaanite “Lady of the Mountain”. Apart from Anat being virgin, mother and whore, she is also famous as an aggressive and ruthless warrior-goddess wading in the blood of her human victims. Anat was introduced into Egypt by the Hyksos and was there partly identified with Hathor, from whom she acquired her symbolic cow-horns. The Egyptians regarded her, together with Astarte, as daughter of the god Ra (the sun), and Pharaoh Ramses III (ruled 1198–1166 BCE) used both goddesses as divine protectors on his battle-shield. Anat, as a goddess of fertility and sexuality, is sometimes depicted together with the ithyphallic god Min. She is said to have given birth to a wild bull that sprung from the union with her brother and lover, the Ugaritic/Syrian god Baal. Other names connected with Anat are Avaris and Aphrodite Anaxarete, and she may, perhaps, be the same deity as Anatu (see Ishtar). “Bloody Mistress”: Also known as Anat, She was worshipped throughout Canaan, Syria and Phoenicia. She was a popular Goddess of War and Fertility. She was largely syncretized with Asherah and Astarte (both profiled in this section), and so there is some confusion as to Her myths and relationship to other Deities of the area. (www.inanna.virtualave.net/neareast.html)
— Ладно, не крылья. Но ведь с когтями.
— Будь по-твоему. Когти — дело десятое. Ты посмотри на козлов.
— Козлы и козлы. А откуда они?
— Ты слишком рассеян и смотришь лентяем. The Ugaritic Great Goddess of life and death. Великая богиня жизни и смерти из Угарита.
— Так это же Финикия. Тир, Библ, Сидон, Угарит.
— Ну и что Финикия.
— Как это ну и что. Греки еще коз пасли, а финикийцы плавали за Столбы Мелькарта. Настоящая седая старина, не то что Эллада.
— Скифы ничуть не моложе угаритян.
— Все мы от Адама и Евы.
— Не в этом дело. Таких богинь полно в курганах Южной Сибири. Обнажённая или нет, главное дело — звери. Пара львов, пара коней, пара грифонов. Угаритские козлы забавны тем, что сед шпагатом как бы предстоит. Сиганут в разные стороны, и ноги разъедутся.
— Покажи хотя бы одну из Южной Сибири.
— Вот, смотри.
— Ничего не разобрать. Какая-то челюсть и зубы снизу выпали. Покажи другую, раз их полно.
— Показываю другую.
— Сварливая Варвара на Тяни-Толкае. Это действительно скифское золото?
— Вроде бы да.
— Тогда это не царские скифы.
— Почему?
— Топорная работа. Так и шибает каменным веком.
— Не похоже на Ближний Восток.
— Да уж. Похоже на Мокошь восточных славян.
— На Мокошь?
— Не отдохнуть ли нам от трудов праведных, полковник.
— По тебе не заметно, что надсадился.
— И по тебе не заметно.
— Тогда продолжим.
— И тут нас пригласили откушать, и мы откушали. Откушав, расстегнулись. Расстегнувшись, вздремнули. Через три двери вы разбудили меня своим храпом, полковник.
— Для твоей же пользы, Фома, для твоей! Плоть немощна, дух бодр! И какие грёзы навеял тебе мой животворящий храп?
— Подумалось, что угаритская Милитта не весьма напоминает Анфису Абрамовну, а вот её козлы вприсядку — вылитые мы с вами, полковник. Две капли воды слева, две капли справа.
— Надеюсь, ты не станешь делиться с ней открытием.
— А про Варвару на Тяни-Толкае?
— Варвара — своя народа, делись. Но про Мокошь — ни-ни.
— Почему? Это же благородные олени, а не козлы.
— Это северные олени, Фома.
— Ну и что северные.
— Северных запрягают, благородных нет.
— Фу-ты, ну-ты. Лично я из колокольных дворян, да и вы ни разу не рюрикович, полковник.
— Безбородко тоже из хохлов, а вон какого Пьера прижил от крепостной девки.
— Не о том говорим.
— Плавно подвожу к предмету соревнования, друг мой. Благородные вышивают гладью, мужи́чки — крестом.
— И польские мужи́чки вышивают крестом?
— Там разберёмся.
— Сгораю от нетерпения.
— Это всё, полковник?
— Отнюдь. Эк тебя распарило, вся рожа посинела.
— Нахлынули воспоминания.
— Не хлызди, озвучь.
— Змееногая богиня.
— Что змееногая богиня.
— Да, скифы мы.
— Скифы, сарматы, гунны и далее по списку.
— С детства скифов ненавижу.
— Сын за отца не ответчик.
— Дочь-вышивальщица отвечает головой, полковник.
— Кто бы спорил. Оберег выше домоводства и деторождения.
— Всему голова.
— Углядел-таки.
— А Городцов пишет, что скифское наследие почти не прослеживается.
— Один в один. Такая вот пряха с веретеном, дорогие россияне.
— Руки этой дамы не очень-то просительно простёрты.
— Умаляюще воздеты, я бы сказал. Вгоняет противника в полное ничтожество.
— Кулаки ниже плеч: стойка запугивания.
— Никак нет. Голову мертвеца того и гляди змеенога пожрёт. Пришлось приподнять.
— На некоторых образках богиня в опасности: удерживает коней под уздцы, а те вот-вот прянут вспять. Иной раз она вообще на волосок от гибели: поводья обвиты вокруг талии, рывок — и всё кончено. The central goddess holds a rope across her waist, unlike other examples in which she holds the horses by the reins. Налицо установка: во что бы то ни стало удержать всадников от опрометчивых поступков.
— Богиня мира и тишины.
— Хочешь мира — готовься к войне.
— Напутствует?
— На переправе через Дунай. Видишь пловцов? События разворачиваются поярусно, сверху вниз. Благословила → спешились, доспехи долой, поплыли на правый берег → жертвенный стол → пирушка победителей.
— Точно такой треножник отковал Гефест на свадьбу с Афродитой. Между прочим, развёртка львиных ножек в соединении с круглой столешницей даёт солнечное колесо. Переимчивые римляне нарекли Гефеста Вулканом, но столик оставили как есть.
— Так это же трискелион, полковник.
— И троица возвышается над ним. Значит, солнце рангом ниже.
— На восток от столика петух, на запад — ёмкость для вина. Утро и вечер.
— Петух понятно, а вино-то зачем.
— Теряюсь в догадках.
— Это влага священного Данубия, ваше превосходительство.
— А я что говорю. Cavaler danubian | Thracian-Dacian or Danubian rider | Danubian Horseman | култ Подунавског коњаника | Дунайский всадник. Но с олонецкой вышивкой никто не сопрягает.
— Как это никто. А Городцов?
— Городцов видит в коннике подручного царицы небесной, и только. Никакой привязки к тверди земной, не говоря о реках.
— Шутите.
— Во-первых, Диоскурам никто не указчик, во-вторых, ведийские Ашвины не скачут верхом. Not riders on horseback, but horsemen in chariot.
— Литовские Ašvieniai вообще не люди, а жеребцы.
— Холощёные?
— В упряжке у Saulė от рассвета до заката, ни разу не закусив удила, Хотя бы разок взбрыкнули. Сам делай выводы.
— У литовцев на крышах Ašvieniai, у нас коньки.
— Крыша не подоплёка. Ино дело хранить избу от красного петуха, ино дело дочь-невесту от порчи.
— Сдаётся мне, румынский академик попал в яблочко.
— Забудем Пырвана, уставим общий лад: звезда по имени Сербона.
— Это ещё кто.
— Сербско-хорватская богиня, славянский извод ведийской Ушас. Ушас и Ашвины обретают власть в конце ночи, на заре. Правда, у Сербоны в подручных не всадники, а звери.
— Козлы, как у Милитты?
— Так ведь небесные тела, Фома. Зависит от прищура глаз наблюдателя. Что вижу, то пою.
— Пырван припряг Ашвинов по близорукости. Посадил глаза на книжных раскопках.
— Я бы так не сказал. Aśva значит лошадь, Ашвинов изображали то в виде птиц, то птицами-конями. Совершенно как олонецкие вышивальщицы.
— Да, чуть не забыл: кельтская Эпона приросла к скамье, как дедушка Крылов. Табун одесную, табун ошуюю, все порожняком.
— Придётся мне похерить Сербону, Фома: крылатая богиня.
— Не похерить, а вынести за скобки. Авось пригодится.
— Тогда не вынести, а вывести. Politic removing with following return. Не всякий вас как я поймёт, к беде неопытность ведёт.
— Русский генерал — это выживший из ума полковник. У вас обратное развитие, милостивый государь.
— Не извольте беспокоиться, ваше превосходительство, наверстаю.
— Ваш бы перец, да к студню из мослов. Соблаговолите припомнить, кому предоставлено слово. Дунайский всадник — ваша затея, вперёд и с песней.
— Мало-мальская определённость только с Фракийцем: начал охотником, кончил змееборцем.
— Как Персей?
— Как Георгий Победоносец.
— Оба одиночки, а змей на дакийских образках две. И обе выше троицы, попирающей солнце.
— По одной на брата. Склейка Фракийца с его зеркальным отражением. Thracian Hero was joined with his mirror reflection.
— Георгий вооружён копьём, а Фракиец?
— И Фракиец.
— И Диоскуры конные копейщики. А что мы видим в руке Дунайского всадника?
— Какую-то кривулину, и то редко. В основном жест показного смирения.
— Просительно простирают вверх и по направлению к богине руки, я помню. А кривулина?
— Пальмовая ветвь, причём одна на двоих. Это сводные братья, Фома.
— Шутите.
— В купе двое внизу, третий на верхней полке. Нижний достаёт монету и говорит соседу: полюбуйся, тибетский шранг. Второй отвечает: ну, положим, не шранг и не тибетский. Мавританская угия. Дайте мне глянуть, просит верхняя полка. Не шранг и не угия, а сомалийский гондурас. Вы нумизмат? Вообще-то я сифилитик, но надо же иметь и собственное мнение.
— И ваше мнение с той же полки, полковник.
— Отнюдь.
— Так вы нумизмат?
— Я честный человек, Фома.
— И у меня таких нет денег.
— С нашими доходами не подступишься, друг мой.
— Не собирайте сокровищ на земле и отвечайте на поставленный вопрос.
— Дунайский всадник — миротворец.
— А богиня подначивает на драку?
— Именно.
— Вот гадина.
— Так ведь жаба.
— А я знаю, кто этот мальчик на монетах справа вверху.
— Филиппок?
— Александр Македонский в возрасте десяти лет.
— А коню сколько?
— Одиннадцать.
— Я так не играю.
— Бьюсь об заклад на пирожок. Первый подвиг Геракла помните?
— Авгиевы конюшни.
— Немейский лев. А первый подвиг Александра Македонского?
— Водолазный колокол.
— Это второй подвиг.
— Аристотеля посрамил?
— Вы на верном пути, полковник. Вспоминайте, кого ещё купили отроку.
— Кого или что.
— Наглядное пособие.
— Сдаюсь.
— Однажды отрок спросил Аристотеля, что такое счастье. Этого я не знаю, ответил мудрец. Но половина счастья — живые родители. По окончании семестра Филипп выслушал отчёт сына о приобретённых знаниях. Не забыл Александр изложить и мнение наставника о счастье. Растроганный царь щедро наградил Аристотеля: тринадцать талантов серебра. Могу ли я употребить их во славу Эллады, спросил Аристотель. Без промедленья, в сей же час, ответил царь. Продолжение разговора опускаю, перехожу от слов к делу: на эти тринадцать талантов Аристотель купил наглядное пособие.
— Не Аристотель, а сам Филипп. Тринадцать талантов он выложил за Букефала, как же я сразу не догадался. Да, вот ещё вспомнил: услуги Аристотеля царь купил обещанием восстановить его родную Стагиру, которую сам же и разрушил. Вашим салом по вашим сусалам.
— Вы излагаете Плутарха, а тот писал с чужих слов. Далее Птолемей Лаг сообщает следующее: наглядном пособием оказался конь.
— Которого не могли объездить. Сейчас я найду это место у Плутарха.
— Плутарх путается в показаниях, как муха в паутине. Барышник привёл коня, предлагая македонянам стать посредниками в сделке. В качестве предпродажной подготовки те пытаются объездить жеребца, но успеха не имеют. Сын царя выказывает сочувствие не то к барышнику, не то к покупателям, и бьётся с отцом об заклад на цену коня. Тринадцать талантов — это двадцать пудов серебра, полковник. Богатенький Буратино. И вот юный укротитель мустангов лёгким движением руки поворачивает жеребца мордой к солнцу, дабы тот не шарахался от собственной тени. Оказывается, пока этот дикарь бешено прыгал, сбрасывая местных ковбоев, мальчик успел подметить эту довольно-таки редкую у животных фобию. Но вот морда повёрнута к солнцу, фобия за скобками слагаемых успеха: жеребец позволяет бежать рядом с ним, отзываясь на поглаживания благодарным ёканьем селезёнки. И так они бегут и бегут навстречу солнцу. Пустырь большой, есть где разгуляться. К завершению пробежки Букефал настолько притёрся к ласковому мальчугану, что позволил тому прыгнуть к себе на спину, понукать и всё такое.
— Так-таки ни слова правды.
— Целых два: тень и колебание. Это всё, что Плутарх знал достоверно, прочее — отсебятина.
— Насчёт богатенького Буратино ты попал в точку: деньги матери, Олимпиады Эпирской. Уже они с Филиппом жили врозь. У царя было такое заведение: новая война — новая жена.
— До того женщина ожесточилась, что вслух отрицала отцовство Филиппа. Ночью в грозу, дескать, явился к ней Зевс и оплодотворил. Как Леду лебедь.
— Или как Данаю золотой дождь.
— Серебряный, полковник. Тетрадрахмы Филиппа убеждают, что укрощение Букефала — не выдумка.
— Победителем на олимпийских скачках греки признавали владельца или владелицу коня. Где-то я читал, что Филипп II Македонский стяжал такую вот конно-спортивную славу. Победителю полагалось мраморное изваяние на родине и пожизненное содержание от городской казны. Филипп судил иное: зайду к мировой славе через монетный двор.
— Богиня победы Ника венчает победителя единообразно: лавровый венок.
— Стало быть, бородач в профиль — не Зевс, а Филипп. Венок налицо.
— Рога тоже его? И никакого венка, заметь. С какой стати Искандеру Двурогому облекаться в подвиги с чужого плеча.
— Да и перепутали, небось, олимпийскую победу с Олимпиадой Эпирской. Заговор наложницы Амона-Зевса удался, Филиппа убили. В Македонии воцарился полубог, что и требовалось доказать. Я весь внимание, Фома.
— Аристотель, испросив на то разрешение царя, вложил деньги в самую гиблую из всех, какие только можно придумать, затею: купил коня-урода. Голова как у быка, трёхпалые копыта. За деньги показывать — да, покрывать кобыл — нет и ещё раз нет. Скорость и выносливость покрыты мраком неизвестности: никто не сумел удержаться на нём, какая уж тут выездка. Но Аристотель то ли сам открыл, то ли вычитал у кого-то надёжный способ укрощения самого лютого неука. Делается так: выжидают ясную погоду, и жеребца выводят из конюшни в полдень, в самый жар. Начинают всячески беспокоить, чтобы вскидывал голову. Чёлка не просто так у лошади, а головной убор и чёрные очки в одной упаковке. Но только если свешивается на глаза. И этим подзуживанием и подстрёком доводят бедное животное чуть-чуть не до солнечного удара, самую малость. Именно тогда и подошёл к изнемогающему Букефалу мальчик с опахалом. Тут ещё вот какая тонкость: следует двигать им влево-вправо, иначе конь вообще издохнет. Кто любит париться в бане, тот поймёт. Для опахала вовсе не обязательна пальмовая ветвь, вполне достаточно ивы. К тому же пальмовый лист груб, можно выколоть глаза по неосторожности. Через некоторое время благотворная мельтешня листвы введёт коня в состояние блаженства. Следует сделать перерыв, дабы почувствовал разницу. Вот конь зашатался, берёмся за опахало. И так не до вечерней прохлады, разумеется, но достаточно долго. А теперь возвращаемся к тетрадрахмам Филиппа: первый подвиг Александра Македонского. Таки прославил Элладу Аристотель Стагирит. От Чёрного моря до Белого.