Райнер Гольдт

Mijo Kovačić (род. 1935). Seosko veselje. 1972–1973. Ulje na staklu. 50×70 cm

Язык и миф у В. Хлебникова

Продолжение. Предыдущие главы:
От переводчика
5.   Миф как структурный элемент 

5.1.   Предварительные замечания
ka2.ruонечная цель Хлебникова — восстановление мифических представлений о мире посредством литературы. “Трезвая мысль” читателя должна быть полностью отключена, где только это возможно. Заметим, что поэт неоднократно прямо связывал трансментальный язык с заклинаниями и словесной магией, используя заумь и заговор как синонимы.1
Хлебников признаётся, что проводил этнологические изыскания; размах и плоды таковых во многом неясны из-за неупорядоченности его рукописного наследия. Мифы орочонов, сибирского племени, действительно им заимствованы.2
Можно с уверенностью предположить, что Хлебникова занимало ритуальное и магическое использования языка бесписьменными народами; многие его воззрения совпадают с выводами Бронислава Малиновского, одного из столпов этнологии. В своих широко известных работах Малиновский исследовал, среди прочего, изустную передачу мифов и строение священных языческих текстов. Здесь он приходит к уже знакомому нам по воззрениям Хлебникова выводу о вере во всемогущество сакрального слова:

         Туземец убеждён в таинственной силе определённых слов; таковые, как он полагает, обладали этой силой в незапамятные времена и не утратили её до сих пор.3

Стремление возродить эту веру в человеке XX века настолько овладело Хлебниковым, что он попытался мифологизировать литературное творчество в целом, то есть выйти за рамки словесности в обычном её понимании. Далее мы рассмотрим два блока вопросов: содержание (становление мышления мифами, см. главу 6) и совокупность приёмов, которые обеспечивают наибольшую близость к образцам такого мышления. Примерами таковых мы займёмся прямо сейчас.



5.2.   Пародийное заимствование мифических и религиозных структур

На примере «Песни русалок» уже было показано, что Хлебников иной раз прямо заимствовал записанные собирателями народного творчества заклинания и заклятия, но чаще перенимал их строение (контрафактура формы), например, двухчастные “фольклорные заклинания”.4 В этой связи нельзя упускать из виду следующее: подобно лингвистической теории, в его ранних работах это заимствование изначально было целиком направлено на подрыв религиозного мировоззрения. Одно из самых известных стихотворений Хлебникова, «Заклятие смехом», тому примером.

Стихотворение полностью состоит из новообразований от корня сме-. Повторение этой морфемы, напоминающее литанию, создаёт впечатление сакрального текста,5 который с начала до конца пародируется своей до предела профанной семантикой (во всех культурах смех во время священнодействий — преступление). Полярная противоположность ритма и структуры, с одной стороны, и семантики, с другой, остаётся неразрешимой; нагнетание эмоционального напряжения действует подкупающе:


О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
‹...›6

Это стихотворение — из числа произведений, с которыми молодой Хлебников ознакомил Вячеслава Иванова, и можно понять описанное Йоханнесом фон Гюнтером изумление этого символиста-мистика перед строками, которые никоим образом не предвещали последующего увлечения молодого стихотворца вопросами веры (поставленными в поэме «Ночной обыск», например). В письме к Вячеславу Иванову от 10 июня 1909 года он признаётся в безразличии к ним, предположив общее происхождение рас и религий:


         ‹...› я пришел к формуле, что виды — дети вер и что веры — младенческие виды ‹...› Отсюда недалеко до утверждения: виды потому виды, что их звери умели по-разному видеть божество (лик). Волнующие нас веры суть лишь более бледный отпечаток древле действовавших сил, создавших некогда виды..7

Антирелигиозная и антиметафизическая установка Хлебникова особенно ярко выражена в следующем четверостишии, едва ли не нигилиста, которое весьма напоминает опусы Давида Бурлюка:


Бесконечность — МОЙ ГОРШОК
Вечность — обтиралка
Я люблю тоску кишок
Я зову судьбу мочалкой
.8

Подпись Х.В. к рисунку 1913 года Кручёных поясняет следующим образом: „Так Хлебников переставлял свои инициалы, пародируя „Христос Воскрес”.9

После Октябрьской революции эта тема становится для него особо значимой: всесокрушающий порыв общественного переворота приобретает религиозную составляющую. В «Настоящем» (1921) разгневанная толпа («Голоса с улицы») требует не только социальной справедливости, но и расплаты с христианским Богом:


„Бог! говорят на небе твоя ставка!
Сегодня ты — получаешь отставку!
На вилы,
Железные вилы, подымем
Святое для всех господа имя!
Святое, седое божие имя”
.10

С недоумением, если не сказать с разочарованием, толпа в «Зангези» (1922) внимает пению убегающих божеств: „Боги улетели, испуганные мощью наших голосов. К худу или добру?”11



5.3.   Создание новых сопряжений смысла: внутренняя интонация и поэтические этимологии

После Первой мировой войны революционный порыв большинства представителей европейского художественного авангарда угас, богема зашла в тупик или, сдавшись на милость марксизма, вернулась на избитую колею классических форм.

Жизненные установки Хлебникова и Хуго Балля здесь удивительным образом перекликаются. Перелом, для Хлебникова означавший разрыв с Бурлюками и, соответственно, с футуризмом, совпал с уходом Балля из «Кабаре Вольтер». Балль стал христианским отшельником, возвратился к простому, образному строю поэзии и написал «Византийское христианство».

Опрощение Хлебникова, не в последнюю очередь под влиянием русской революции, более прерывисто и многосложно. Настойчивый поиск истинного языка, понимаемого как математическая или символическая знаковая ведава, ранее позволявшая переживать вполне лишь метафизически опосредованное знание, занимает в его модели мира порожнее место Бога. Мифологизация языка у Хлебникова, таким образом, означает отход к до- (не)религиозному состоянию сознания. Приёмы анализа речи позволяют передать новые смыслы. Так называемое внутреннее склонение и поэтическая этимология становятся важными как никогда. Уже в диалоге с Кратилом Сократ говорит Гермогену, что слово сохраняет своё основное значение, даже если некоторые буквы добавлены или опущены. Эти “производные” слова невозможно отделить от их исходного словарного поля какими угодно изменениями внешнего вида (пре- или суффиксацией, например), хотя


непосвящённому кажется, что, хотя они одинаковы, у каждого из них своё имя, подобно тому, как лекарства, различающиеся по цвету и запаху, кажутся нам разными снадобьями, хотя действуют они одинаково12

— в некотором смысле это архетип научной этимологии.

Основываясь на весьма схожих посылках, Хлебников приходит к открытию того, что он называет внутренним склонением (среди прочего, успешно исследованного Тодоровым и Лаухусом13).

В полном согласии с правилами русской грамматики, Хлебников полагает, что, формы *ле (как родительный падеж) и *лы (как дательный падеж) проистекают из “первобытного” *ла. Отсюда следует, что русские лексемы ‘лес’ и ‘лыс’ или производные от них слова ‘лесина’ и “лысина” этимологически родственны, поскольку их корневые морфемы — косвенные случаи вымершего “исконного” *ла. Хлебников углубляет свою мысль, своеобразно истолковывая обнаруженную им родственную связь:


         ‹...› лысина и лесина, означая присутствие и отсутствие какой-либо растительности, — ты знаешь, что значит лысая гора? ведь лысыми горами зовутся лишенные леса горы, или головы ‹...›14

Тот факт, что Малларме провёл те же псевдоэтимологические изыскания, предвосхитив открытие Хлебникова до мелочей,15 ещё раз доказывает необходимость и правомерность приведённого выше сопоставления.

Хлебников собрал нéсметь подобных поэтических этимологий, некоторые из которых затмят любую небывальщину. Например, в псевдонаучном трактате «О бродниках» он пытается извлечь подробности быта этих кочевников из русского слова ‘бродяга’ исключительно с помощью лингвистического анализа — в очередной раз утверждая, что знание можно извлечь непосредственно из языка.

Изобретение (скорее, заимствование) Хлебникова в очередной раз подтверждает его стремление к полному, с нуля, переустройству языка. Когда во многих своих стихотворениях он, казалось бы, произвольно связывает слова, далёкие по значению, но похожие по звучанию, он стремится открыть новые смыслы, обнаружить скрытое единство в, казалось бы, разрозненных явлениях, то есть постичь мир заново, мысля мифами:


         Ka был мой друг ‹...› Он учил, что есть слова, которыми можно видеть, слова-глаза и слова-руки, которыми можно делать.16

Так египетская мифология “переопыляет” современную синестетическую концепцию языка. Стремление обнаружить слова-глаза Ка привело Хлебникова к созданию целых стихотворений из поэтических этимологий и паронимов.17

Менее эффектно, зато более тонко в художественном отношении, Хлебников возводит поэтическую этимологию в средоточие смысла здесь, например:


Ныне в плену я у старцев злобных
Хотя я лишь — кролик пугливый и дикий
А не король государства времен
Как зовут меня люди:
Шаг небольшой, только “ик”,
И упавшее О, кольцо золотое,
Что катится по полу
.18

Стихотворение разделено на три части: первая строка описывает неблагоприятную для лирического Я внешнюю обстановку; строки 2–4 противопоставляют самооценку восприятию в глазах общества; три строки финала, на первый взгляд, не имеют никакой связи с первоначальным заявлением.

Напряжение возникает из несовместимых представлений о себе: пугливом диком кролике и короле государства времен. Только распознав в последнем намёк на изыскания Хлебникова в области философии истории (по крайней мере, один раз его не шутя назвали „королём времени”19), можно установить внетекстовую отсылку, и стихотворение оказывается поэтически зашифрованной автобиографической заметкой.20

Выявление “архисемы” текста, понятийной пары “кролик-король”, позволяет понять и последние три строки, в которых, очевидно, устанавливается лингвистическая связь: небольшой (морфологически) шаг разделяет два уподобления, tertium comparationis которых — лирическое Я  (в данном случае, тождественное Хлебникову). Этот шаг видим, с одной стороны, в уменьшительном суффиксе -ик, с другой — в противопоставлении полнозвучной и неполнозвучной морфем корня, что одновременно представляет собой одно из чередований гласных, отличающих современный литературный русский язык от древнерусского (более примитивного — стало быть, когнитивно предпочтительного, по Хлебникову).

Таким образом, последние три строки содержат пояснение на синхронном и диахронном уровнях к метафорически выраженному посылу о том, что противоположные, казалось бы, вещи не лишены определённой близости и скрытого внутреннего родства. Здесь Хлебников высказывает мысль, весьма напоминающую упомянутое выше дальневосточное учение о всеединстве, подхваченное В. Соловьёвым и его последователями.

Отсюда воистину шаг небольшой до образности, в которой соотношение размеров или расстояний даётся в обратной перспективе или даже с точностью до наоборот: В этот день голубых медведей / Пробежавших по тихим ресницам | И каждый зеркальный небоскрёб моего волоса и т.п.

Для Хлебникова это язык, посредством которого восприятию мира возвращается былая свежесть. Изъяснение на нём способно раскрыть внутренние закономерности нашего существования: обнаружен действенный приём познания. Своё открытие, позволяющее освоить невообразимые ранее смысловые связи непосредственно в языке, Хлебников описал следующим образом:


         Заменив в старом слове один звук другим, мы сразу создаем путь из одной долины языка в другую и как путейцы пролегаем пути сообщения в стране слов через хребты языкового молчания.21

Поразительно, с какой настойчивостью вопрос содержания произведений Хлебникова вновь и вновь возвращает нас к его языковедческим изысканиям. Открытие внутреннего склонения применительно к русскому стихосложению — вклад Хлебникова в современную русскую поэзию, который трудно переоценить.

Так, Эткинд подобные приёмы у Ахматовой и Цветаевой прямо приписывает влиянию Хлебникова.22 Маяковский тоже использовал эту находку, особенно в ранних стихотворениях; разумеется, сознательное применение её в политико-полемических целях приписывать влиянию Хлебникова не следует.23

Благодаря русскому формализму, особенно в школах, близких к структурализму, утвердилось представление о том, что отдельные звуки в поэзии несут особую нагрузку. Отсюда представление о фонетическом уровне стихотворения как микросистеме внутри его смысловой оболочки. Слова, фонетически связанные друг с другом посредством созвучия, вступают в особые смысловые отношения внутри данного текста, вне его таковые не существуют.

Эта, ставшая едва ли не общепринятой, идея косвенно восходит к художественной практике футуристов, особенно Хлебникова. Его внутреннее склонение прямо предназначено для смычки звукового и содержательного уровней языка:


         Так называемая музыкальность стиха не есть явление акустическое по своей природе. В этом смысле противопоставление “музыкальности” и “содержательности”, в лучшем случае, просто не верно.24

Хлебников? Нет, теория поэзии наших дней.


5.4.   Каббалистика имени
Мифо-магическому использованию языка более чем свойственно убеждение, что имя собственное отчуждению от его носителя не подлежит; личность человека нацело выражена его именем; имя — неотъемлемая часть личности, более того — основа значимости своего носителя. В мифе жизнь и бытие человека неразрывно связаны с его именем; пока оно помнится и произносится, человека полагают присутствующим и воспринимают как живого.25 Осведомлённость Хлебникова на сей счёт видна из его прозаических текстов «Ка» и «Ка2». Заимствованное из египетской мифологии слово Ка поименовывает духовную часть человека, неподвластную смерти. Подобно имени в мифологическом мышлении, оно считается двойником своего носителя, точным слепком его бренного тела.26

Хлебников порой волхвует именами собственными, но крайне редко столь откровенно, как в стихотворении «Усадьба ночью...», построенном по образцу ритуальных заклинаний, которые следует рассматривать только с точки зрения именной каббалистики. Читаем:


1Усадьба ночью — чингисхань!
 Шумите, синие берёзы.
 Заря ночная — заратустрь!
 А небо синее — моцарь!
5И сумрак облака будь — Гойя!
 Ты ночью облако — роопсь!
 Но смерч улыбок пролетел лишь,
 Когтями криков хохоча,
 Тогда я видел палача
10И озирал ночную смел тишь.
 И вас я вызвал смелоликих,
 Вернул утопленниц из рек.
 Их незабудка громче крика
 Ночному парусу изрек.
15Ещё плеснула сутки ось,
 Идёт вечерняя громада.
 Мне снилась девушка-лосось
 В волнах ночного водопада.
 Пусть сосны бурей омамаены
20И тучи движутся Батыя,
 Идут слова — молчаний Каины —
 И эти падают святые.
 И тяжкой походкой на каменный бал
 С дружиною шел голубой Газдрубал.27

Как это часто бывает, словообразование служит магии языка. В данном случае Хлебников превратил большинство имён собственных в глаголы повелительного наклонения, дабы усилить действенность анимистического колдовства. Усадьба, ночная природа и небесные явления связываются с крупнейшими знатоками ратного дела, властителями дум, музыкантами и живописцами. Людям разных времён, культур и даже континентов предстоит вдохнуть новую жизнь в теневой ландшафт — застывший в томительной неопределённости слепок деятельного мира преходящих личностей. Упомянутая выше синкретика хлебниковского языка поэзии, в данном случае представляя мифическое пространство, „тотемический окоём” Кассирера,28 воскрешает носителей имён — их духовные качества, вернее сказать.

Уже в первых двух строках заложен главный идеологический посыл — синтез России и Азии, о котором Хлебников мечтал всю свою жизнь. Усадьбе29 и, тем более, берёзам, священным деревьям восточных славян, рассматриваемых здесь Хлебниковым как тотемы русского народа и русской земли, Чингисхан вновь, как столетия назад, привьёт азиатский дух. Происходит размывание границы между именем собственным и апеллятивом, которое Топоров полагает обязательным для мифического восприятия имён,30 а Хлебников сознательно воплощает в образе, который одновременно историчен и — памятуя о ламаизме XVI–XVIII веков — чреват мифом.

Этот пример показывает, насколько мало имена собственные у Хлебникова соответствуют исторической обстановке и личным качествам их былых носителей. В случае Гасдрубала (ст. 24), например, достоверность распознавания не более 33%, поскольку неясно, кто из трёх полководцев, носивших это имя, имеется в виду. Личность растворяется в родоплеменной стихии; основанное на сходстве поименование героических поколений в эпосах, близких к мифу («Песнь о Хильдебранде», например), — пережиток такого мышления. У Хлебникова гений призываемых личностей без остатка поглощён их именами; поэт обладает неограниченной властью над поименованиями, распоряжается ими.

Во второй части стихотворения эйфория анимизма уступает место смирению (Но смерч улыбок пролетел) и смутному ощущению угрозы: лирическое Я  осознаёт мимолётность смерча, хохочущего когтями криков (ст. 7–8) и, тем самым, полагающему чарам предел (см. главу 5.2). Внезапно в текст вклинивается образ противоположного свойства — палач (стих 9), и на исходе ночи вдруг становится ясно, что всё вернулось на круги своя: Ещё плеснула сутки ось (ст. 15).

Только ближе к финалу возникает действительная опасность, а именно: обиходные слова, молчаний Каины, низвергают святых выскочек и вменяют заклятие в ничто (ст. 21–22). Содержательная полярность двух основных понятийных рядов, день-слово (рассудок) и ночь-тишина-заклинание (азиатское чутьё), создаёт смысловую основу стихотворения и событийную канву внетекстового времени: власть рассудка ещё слишком велика, чтобы позволить мифическому сознанию, питаемому бессознательным (= ночным), распоряжаться чем-либо вне заповедного круга магии.

Значимость имён-обращений в этом стихотворении усиливается рассмотренным выше приёмом порождения мифа средствами словотворчества. Хлебников не ограничивается только вербализацией имён собственных, но ставит на службу делу тонкости русского словообразования. Так, от имени собственного Мамай (хан Золотой Орды, проигравший битву на Куликовом поле в 1380 году русскому войску под предводительством Дмитрия Донского) он образует пассивное причастие прошедшего времени омамен по образу и подобию общеизвестного ‘опьянён’. Переводчик этого стихотворения Петер Урбан удачно передал смысл строки Пусть сосны бурей омамаены → Mögen berauscht sein die Fichten vom Sturme Mamais.31

Следует отметить, что табу на имена (как правило, верховного божества) в этом стихотворении очевидно. Степан Разин, один из столпов хлебниковской модели мира, упомянут иносказательно: двигава стихотворения подсказывает, что в строках И вас я вызвал смелоликих, / Вернул утопленниц из рек подразумевается именно Разин и его возлюбленная, утонувшая, как принято считать, в Волге.32

Тому, каким образом Хлебников литературно обработал предание о Разине, посвящена следующая глава.



5.5.   Мифические представления о времени

Одна из самых известных поэм Хлебникова, «Разин» (1920) начинается строками:
Сетуй утес!
Утро чорту!
Мы, низари, летели Разиным.
Течет и нежен, нежен и течет.
            Волгу див несет, тесен вид углов
‹...›33

Это палиндром: при чтении в прямом и обратном направлении каждая строка повторяется.

«Разиным» Хлебников совершил беспримерный подвиг, сочинив поэму более чем из 400 стихов полностью в виде перевертня. Приём повторения одной и той же основы, напоминающий литанию, уже был рассмотрен, однако здесь это впечатление ещё более отчётливо. Каждая отдельная строка образует замкнутый на себя микрокосм, цикл вечного повторения. Тот же архитектурный подход очевиден и в поэме как таковой — она завершается вступительными строками Мы, низари, летели Разиным. Таким образом, каждый стих-перевертень есть уменьшенное подобие гигантского цикла вечного повторения.

Этот композиционный приём в очередной раз доказывает сквозную, глубоко продуманную преемственность хлебниковского творчества. Оказывается, цикличная статика ранних, “под старину”, поэм «Вила и Леший» и «Шаман и Венера» или обрамление поэмы «Хаджи-Тархан» мифическим образом Волги, не просто низведены до уровня “изящной словесности”, но пронизывают её насквозь: форма и содержание слиты воедино.

Перевертень можно понять и как попытку оставить потомкам неподвластный времени текст, который при прочтении в будущем (опять-таки туда и обратно) передаст одно и то же содержание — в корне отличаясь этим от бытописательства любого рода. Даже при чтении вспять послание поэта не может быть изменено (и, следовательно, лишено магической силы — распространённое среди верующих начётчиков убеждение34). Архетипом палиндрома является змея, кусающая свой хвост — символ, не чуждый Хлебникову.35

В «Разине» именно художественная форма, подобно мифу, обеспечивает всеобъемлющее единство отдельных явлений (= стихов); форма — начало покоя в непреходящем, вечном времени. Соответственно, и Разин, претерпев перевоплощение, причастен вечности: Я Разин со знаменем Лобачевского, — заявляет Хлебников в зачине поэмы. Формальный приём обратимой самооценки в конечном итоге определяет и личное отношение Хлебникова к Разину. В поэме «Труба Гуль-муллы» он мнит себя “вывернутым наизнанку” Разиным: Я Разин напротив / Я Разин навыворот.36

Степень взаимопроникновения поэтического языка и мифа в поэме «Разин» подпадает под определение, данное мифическим текстам как таковым:


         B повествовании мифологического типа цепь событий: смерть → тризна → погребение раскрывается с любой точки, и в равной мере любой эпизод подразумевает актуализацию всей цепи.37

Отсутствие строгой временнóй последовательности в тексте Хлебникова не вызывает раздражения: отдельные главы (ПутьБойДелёж добычиТризнаПляскаСонПытка) содержательно независимы, то есть могут быть расположены в ином порядке, не меняя общего впечатления.

Миф о Разине, предъявленный в таком виде, полностью выдуман, достоверных сведений о бунтаре XVII века доискиваться в нём не следует. Это замечание относительно содержания согласуется с выводом Вроона38 по итогам лингвистического анализа: Хлебников лишь изредка обращался к фольклорным образчикам словообразования; и в лингвистическом, и в содержательном плане его привлекают скорее частности, нежели воссоздание цельного мировоззрения.

Во многом произвольная привязка отдельных глав «Разина» — неизбежное следствие осознанно мифического повествования: цель не в передаче связной последовательности событий, поэма лишена временны́х рамок, её пространство подстать «Усадьбе ночью...» (см. выше). Причина такого рода неопределённости в том, что миф повествует о событиях в недоступном человеческому измерению “священном времени”. Таковое в корне отличается от профанного восприятия дления чего-либо и может быть воссоздано только произнесением мифических текстов.39

Отказ от одномерного времени имеет далеко идущие последствия. Хлебников, например, перебивает автобиографический посыл провокационным вопросом: Нужно ли начинать рассказ с детства?40 Уже в одном из самых ранних сохранившихся писем (Василию Каменскому от 8 августа 1909 года) он сообщает о желании выйти за рамки общепринятых представлений о времени:


         Задумал сложное произведение «Поперёк времени», где права логики времени и пространства нарушались бы столько раз, сколько пьяница в час прикладывается к рюмке.41

Таковое не сохранилось, но допустимо предположение, что в итоге был написан рассказ «Мирсконца», в котором (если выделить самое невероятное) в начале повествования Поля и Оля стоят на пороге могилы, а в последней строке мы видим их младенцами в детских колясках.42

Точки соприкосновения «Мирсконца» с приёмами создания культовых текстов налицо. Изучая магические формулы, Малиновский, например, приходит к выводу: допустимо


заклинание наоборот: его начало внизу, у основания ‹...› а конец наверху.43

Любопытно, что Хлебников обычно связывает “опрокидывание” времени с человеческой жизнью. Создаётся впечатление попытки преодолеть неизбежность старения и смерти посредством мифических идей, поскольку христианская вера, несмотря на меняющийся подход к ней поэта, для этого в любом случае не годится: Опасно видеть в вере плату / За перевоз на берег цели.44

Вопрос о смерти ставится в поэзии Хлебникова с неуклонным постоянством. Возможность противостояния необратимости исчезновения всех и каждого он усматривает в учении о реинкарнации. Буддийская уверенность в переселении душ и взаимозамену всего живого особенно заметна в текстах излёта его жизни: Я  обретает свой “островок безопасности” в коловороте расцвета и распада:


         Я опять шёл по жёлтым дорожкам истоптанного снега Разумовской пущи. Снежные перины из перьев морозного лебедя тянулись по бокам, одна на другой, вставали листвени и, как души предков, тёмные и таинственные, беседовали с темнотой, и ласковой хвоей задевали глаза пешеходов. „Бабушка или дедушка свешивается с этой узловатой прозрачно-хвойной ветки?” — подумал я.
         Что-то родное и знакомое в них, в их шёпоте дерева людям
.45

Нет ничего более волнующего, чем опознать умершего друга в морском крабе

         Слышать шелест рагоз, узнавать глаза и душу своего знакомого в морском раке, вбок убегающим, с поднятой клешнёй ‹...› часто даёт большее счастье, чем всё, что делает славу и громкое имя.46

или вообразить мясную лавку родильным домом:

         Я поздоровался с малиновым цветущим окороком; через двадцать лет он будет уважаемым лицом этого города.47

Подобные образчики лично переживаемого времени напоминают мысль Ницше о „возвращении вечно того же самого” — мифологему, по сути.48 Хлебников с математической точностью вложил своё понимание истории как совокупности повторяющихся событий в закон качелей (подсказанная, вероятно, символистами — кумиром юности Фёдором Сологубом, например: «Чёртовые качели» — формулировка). Вячеслав Иванов тоже считал, что человеческая жизнь состоит из постоянных взлётов и падений.49

В этом смысле показательны строки из поэмы «Влом вселенной», где поэт на примере бедствий гражданской войны в России показывает эти качели в низшей точке судьбоносной дуги:


Ученик  (захлопывая книгу и закрывая глаза):
Я вижу странный сон.
Девушка несёт на ладони мой народ
И бросает его в пропасть.
Он походит на красного жучка
С слабыми рябыми крыльями.
Он мал и ничтожен и близко к смерти ‹...›
Близко падение моего народа!
Тяжёлый сон, учитель!
Старший:
Всё волны. Мы не на гребне,
а в упадке.50

В этих размышлениях над ходом истории поставлены важные вопросы, которым посвящена следующая глава.

————————

         Примечания

1    См., например, СП V: 225. Сочетание поэзии и словесной магии связывает Хлебникова не только с европейским символизмом во всех его многочисленных проявлениях, но и с немецкоязычным дадаизмом, особенно с Хуго Баллем.
         Питер Древс в своей докторской диссертации (1983) оценивает связь дадаизма и русского футуризма следующим образом: „В России кубофутуризм уже предвосхитил некоторые черты дадаизма, а именно, в отношении деструктивных элементов, например, теории слова, где можно найти параллели между Баллем и Кручёных или Хлебниковым. Однако прямых точек соприкосновения нет” (Drews 1983: 202).
         Последнее утверждение неверно. До своего исторического появления в цюрихском «Кабаре Вольтер» в 1916 году (с его самым известным звуковым стихотворением «Jolifanto bambla 6 falli bambla») Балль был знаком с заумью Хлебникова и/или Кручёных через Кандинского, как отмечал дадаист Рауль Хаусманн (ср. Hausmann 1967/68: 59). Кандинский уже тесно общался с Баллем в Мюнхене в 1912 году. В то время Балль всё ещё работал режиссёром и занимал пост директора мюнхенского Каммершпиле с 1913 года до начала Первой мировой войны. Биограф Балля, Эггер, даже считает, что в это время значение Кандинского для Балля было сопоставимо с Ницше. Он приходит к выводу, что именно влияние Кандинского привело Балля к его становлению как дадаиста (ср. Egger 1956: 34,48). Ещё 7 апреля 1917 года Хуго Балль прочитал лекцию о Кандинском в цюрихской «Галерее Дада» (см. Mößer 1977).
         Кандинский, по-видимому, был очарован теорией зауми; в комментарии к своей пьесе «Жёлтый звук» (1912) он писал, предвосхищая название манифеста «Слово как таковое» Кручёных и Хлебникова: „Слово как таковое ‹...› используется для создания определённого “настроения”, освобождающего душу и делающего её восприимчивой. Звук человеческого голоса тоже взят в чистом виде, без затемнения его словом, значением слова” (Кандинский в Kandinsky/Marc  41984: 208). В сценической ремарке к вышеупомянутой пьесе говорится: „Внезапно за сценой раздаётся пронзительный, полный страха тенор, очень быстро выкрикивающий совершенно невнятные слова (часто слышится: например, „Каласимунафакола!”)” (Kandinsky // Kandinsky/Marc 41984: 223).
         Насколько Балль поддался неомифологическим русским влияниям, показывает сопоставление его поэтики с поэзией других дадаистов, которые, как и их русские смежники, считали себя авангардом антибуржуазного и антиэстетического искусства абсурда, но неизменно отстаивали радикально-нигилистическую позицию, которая в России ограничилась ранней фазой кубофутуризма. Две цитаты из Хлебникова и Балля содержат удивительно похожую оценку абстрактной поэзии и, тем самым, показывают наднациональный опыт лингвистического мистицизма, возникшего из нигилистической критики языка и знания:
         Говорят, что стихи должны быть понятны ‹...› С другой стороны, почему заговоры и заклинания так называемой волшебной речи ‹...› суть вереницы набора слогов, в котором рассудок не может дать себе отчёта ‹...› Между тем, этим непонятным словам приписывается наибольшая власть над человеком ‹...› Молитвы многих народов написаны на языке, непонятном для молящихся. Разве индус понимает Веды? Старославянский язык непонятен русскому. Латинский — поляку и чеху.
(СП V: 225)

         ‹...› две трети чудесно-жалобных слов, которым не может противостоять ни один человеческий разум, происходят из древних магических текстов. Использование ‹...› магически наполненных слов и звуковых фигур характеризует наш общий способ письма. Такие словесные картины неотразимо глубоко и с гипнотической силой внедряются в память, и так же неотразимо и плавно они снова возникают из памяти.
(Ball  21946: 93 и далее)

2    Во введении к задуманному в то время Якобсоном изданию Хлебников пишет: В Детях Выдры я ‹...› опирался на древнейшие в мире предания орочей (СП II: 7). По этой теме см., в частности. Baran 1973 и 1976.
3    Malinowski 1979: 490.
4    См. Дуганов 1974: 418.
5    Ритуализация и шаблонность — типичные свойства священных текстов. См. МНМ II: 58.
6    СП II: 35. В поэме «Поэт» о смехе сказано: Слава смеху! Смерть заботе! / Из знамён и из полотен, / Что качались впереди, / Смех красиво беззаботен ‹...› (СП I: 149).
7    НП: 356.
8    НсП: 381. Агрессивный нигилизм этих стихов обнаруживает ранее малозаметную близость к дадаизму, которая, однако, ограничивается кубофутуристским периодом Хлебникова (см. прим. 1). Религия и идеализм всех видов были разгромлены в Западной Европе „дадаистским фурором” (Макс Эрнст). Самопровозглашённый „обердадá” Баадер сформулировал отношение своего движения к религии и метафизике в манере, характерной и для русского футуризма:
         Смерть — это детская сказка, а вера в Бога была правилом игры для человеческого сознания в то время, когда люди не знали, что земля — это кусочек рая, как и всё остальное. Мировому сознанию не нужен Бог.
(Baader // Huelsenbeck  21984: 169)

9   ЗкВХ: 2
10   СП III: 275. В своей анархической ярости разрушения Давид Бурлюк, пожалуй, наиболее ярко воплощает этот основополагающий нигилистический опыт русских футуристов:

Небо — труп!! не больше!
Звезды — черви — пьяные туманом
Усмиряю боль ше-лестом обманом
Небо — смрадный труп!
(цит. по: Radin 1914: 46)

11   СП III: 339.
12   Platon W: Kratylos 394a.
13   См., например, Todorov 1970: 109;  Lauhus 1983:43.
14   СП V: 172.
15   Малларме утверждал в отношении английского языка: „Le revirement dans la signification peut devenir absolu au point cependant d’interésser `1’égal d’une analogie veritable: c’est ainsi que ‘heavy’ semble se débarrasser tout-à-coup du sens de ‘lourdeur’ qu’il marque, pour fournir ‘heaven’, le ciel, haut et subtil, considéré en tant que sejour spirituel” (Mallarmé 0c: 919).  . Более подробно и с дополнительными доказательствами эти связи между Малларме и Хлебниковым анализируются в Todorov 1970: 109.
16   СП IV: 48.
17   См., например, его стихотворение «Мы чаруемся и чураемся...» (СП II: 42).
18   СП II: 246. Этот отрывок из «Войны в мышеловке» изначально был самостоятельным стихотворением, впоследствии, как и несколько других, вставленных в поэму автором. Его содержательная самостоятельность требует отдельного разбора.
19   СП V: 153.
20   Неразрешимое противоречие между духовной независимостью и физической ограниченностью или даже слабостью человеческого существа неоднократно давало Хлебникову повод для болезненных размышлений:
         Или же встать в отношении к смерти в положение восстающего, телесно признающего цепи, но духовно уже свободного от них. И жречески взойти на ступень восстания против похитительницы ‹...› Я же духовно умираю. Какая-то перемена, разочарование; упадок веры, сухость, чёрствость. Я знаю только, что свою смерть встречу спокойно.(письмо М. Матюшину от 18 июня 1913 г., НП: 365)

Хлебников прибегает к образу плена, который появляется в первой строке письма Каменскому от мая 1914 года, в котором он рассуждает, среди прочего, о гнетущем отчуждении от родительского дома:
         Вот что делает твой воевода. Скучает. В плену у домашних ‹...› Домашние меня никуда не выпускают ‹...› Я здесь в мешке 4 стен, Астрахань разлюбил, никуда не выхожу. Жалею, что поехал сюда.
(НП: 370)
Точное время написания стихотворения неизвестно, Степанов предполагает 1915–1917 годы (см. СП II: 319 и далее).
21   СП V: 229.
22   См. Etkind 1978: 313–321.
23   См., например, у Маяковского:
Я приду к нему!
Я скажу ему:
Вилсон, мол,
Вудро,
хочешь крови моей ведро?
(Маяковский ПСС II: 117. Имеется в виду президент США Вильсон).
24   Лотман 1972: 66.
25   См. Cassirer 71983: 74,116 и далее. В.Н. Топоров поясняет: „Мифологическому сознанию свойственно понимание И(мени) как некой внутренней (глубинной) сущности или же того, что в-кладывается, на-лагается и т.п.” (МНМ I: 508; курсив в оригинале).
26   Cassirer 71983: 117;  МНМ I: 602.
27   СП II: 217. Однако я придерживаюсь слегка изменённого текста в Твор: 99, который, предположительно, следует варианту Степанова (!, см. примечание Парниса/Григорьева Твор: 666), но делает важное различие, трактуя первые пять имён собственных как глагольные формы, в то время как Степанов выбирает форму именительного падежа имён собственных („Чингисхан!” и т.д.). Повелительная форма глагола мне кажется более соответствующей замыслу Хлебникова.
28   Cassirer 71983: 103. Топоров: „B архаичной модели мира П(ространство) оживотворено, одухотворено и качественно разнородно” (МНМ I: 340).
В своём эссе «О поэзии заговоров и заклинаний» в начале века Александр Блок одним из первых осознал этот магический акт заклинания как основополагающий элемент любой формы поэзии: „Тесная связь с природой становится новой религией, где нет границ вере в силу слова ‹...› Эти силы повелевают природой , подчиняют ее себе, нарушают её законы, своею волей сковывают её волю. Опьянённый такою верой сам делается на миг колдуном и, тем самым, становится вне условий обихода” (Блок СП V: 43).
29   Любопытно, что помимо природного пространства и его объектов, Хлебников также включает в свой словесный магический акт заклинания искусственно созданное, узко ограниченное пространство в виде дома или усадьбы. Позже дом приобретёт важную функцию в его утопических проектах; см. Stobbe 1986: 378 и далее.
30   См. МНМ I: 508.
31   СП V: 265.
32   См. также:  СП I: 235.
Ritter 1978: 58 ссылается на картину Сурикова, изображающую Разина сразу после того, как он бросил свою возлюбленную в реку. Скорее всего, Хлебников был знаком с ней. Однако в своих комментариях к изданию Хлебникова (Твор: 666) Григорьев/Парнис утверждают, что эту строку следует понимать как намёк на русалок.
О восприятии образа Разина в русской народной поэзии см.: Шистов 1967: 78–91; о культе русалок см.: Велецкая 1978: 163–165, 189–192.
33   СП I: 265.
Даль II: 544 записывает лексемы ‘ни́зовье, низóвье, низовьé’ и поясняет: „местность, далее от вершины и ближе к устью ‹...› относя это слово к Волге, почему все города, ниже Симбирска, зовут ни́зовыми”. В этом отношении Markov 1962: 159 прав, когда пишет, что низарь — это неологизм Хлебникова. Однако этот неологизм настолько явно мотивирован, что его легко можно перевести как “житель Нижней Волги”, что проясняет автобиографический контекст стихотворения. Григорьев 1983: 99 полагает, что, Хлебников весьма часто пользовался словарём Даля.
34   О магическом и лингво-мистическом значении палиндромов см. Dornseiff  21925: 63.
35   См. Козлов 1927: 185.
36   СП I: 234.
37   МНМ II: 58. См. также Grassi 1957: 82 и далее.
38   См. Vroon 1983: 12,59,77 и далее.
39   См. Grassi 1957: 83 и далее.
40   СП IV: 118.
41   НП: 358.
42   СП IV: 245.
43   Malinowski 1979: 473.
44   СП II: 163.
45   СП IV:70.
46   СП IV: 298.
47   СП IV: 72.
48   См., например, главу «Мифы о смерти и возобновляемый цикл жизни» в Malinowski 1973: 109–119.
Цикличность многих текстов Хлебникова, как и его философия истории, восходит не только к неомифологическим тенденциям, но и к фундаментальным духовным принципам восточнославянской цивилизации. Я обязан доктору богословия Н. Францу предположением о том, что Восточная Церковь, печально известная своим принятием византийского летосчисления от сотворения мира, считала идею эволюции чуждой самой своей сути и не видела в рождении Иисуса Христа новой точки отсчёта.
49   О применении этого принципа к искусству см. Иванов СС II: 627–651.
50   СП III: 93.

Воспроизведено по:
Rainer Goldt.  Sprache und Mythos bei V. Chlebnikov.
Mainz: Liber Verlag GmbH.
Mainzer Slavistische Veröffentlichungen Slavica Moguntiaca
Herausgegeben von Wolfgang Girke Eberhard Reißner. Band 10.
1987. P. 106–122; 222–229.
Перевод В. Молотилова

Изображение заимствовано:
Mijo Kovačić (род. 1935). Seosko veselje. 1972–1973. Ulje na staklu. 50×70 cm.

Продолжение следует

————————

Кратил без ти

Валентине Мордерер

Тиран без Тэ.
Велимир Хлебников.  Труба Гуль-муллы.



ka2.ruпереводу Райнера Гольдта я приступил под обаянием его предварительницы на Хлебникова поле француженки русского происхождения Луды Шнитцер (Luda Schnitzer, 1913–2002). Среди прочих остроглазья цветов (СП III: 193) промокашка моей князь-ткани (НП: 318) всосала подмеченную этой инозвучобицей (СП IV: 18) в Хлебникове язвительность до того потаенную, что даже гороха, по совету Ивана Никифоровича, наевшись, не въедешь.

— Эге, да у него Гоголь в рукаве, — мигнул понимающе глаз опытного посетителя.


         Современникам Хлебников казался безумцем, этаким гениальным чудаком. Но в его литературных произведениях,  записных книжках  (здесь и ниже выделено мной. — В.М.) и письмах нет и намёка на болезненность; здесь этот “ротозей” — обладатель острого, насмешливого ума и необычайно проницательный наблюдатель. „Прост, как дитя”, — говорили о нём. Но Джером К. Джером, которого Хлебников весьма ценил, пишет: „Любопытно знать, так ли просты дети, какими они кажутся?” Наивность Хлебникова весьма сомнительна, и кое-кто из вообразивших, что играет им, сам пал жертвой розыгрыша. ‹...› Его издёвка вкрадчива и коварна: подражание, например, манере товарища по перу, но без тени пародии. Уловить едкую насмешку за изяществом почтительного поклона мог далеко не всякий.
Velimir Khlebnikov.  Choix de poèmes / Trad. du russe et présenté par Luda Schnitzer.
Honfleur, Paris:  P.-J. Oswald. 1967.




И вот я продвинулся до судьбоносной, на взгляд Пифагора (1·2·2·3·3·3 = 108), страницы труда соискателя учёной степени. О предыдущих скажу так: зацепил — поволок, сорвалось — не спрашивай.

— Да у него Гоголь живее всех живых! — не по-хорошему облизнулся тот же знаток.


         Kručenych weiß von einer mit „X.В.” signierten Zeichnung Chlebnikovs aus dem Jahre 1913 zu berichten und kommentiert: „Так Хлебников  переставлял  свои инициалы, пародируя „Христос Воскрес” (ЗкВХ: 2)
Rainer Goldt.  Sprache und Mythos bei V. Chlebnikov. Mainz: Liber Verlag GmbH. Mainzer Slavistische Veröffentlichungen
Slavica Moguntiaca Herausgegeben von Wolfgang Girke Eberhard Reißner. Band 10. 1987. P. 108



— Врёшь, не уйдёшь. Сомлела? То-то. Ну и бока, в баркас не втащить. А мы тебя на кукан, да парусу полную волю! След кровавый стелется? Плевать. Ну вот, милости просим. Налетай, мнé что за печаль. У нас так: главное путь, а не достижение.


*  *  *

Уж сколько раз твердили миру: семь раз отмерь. Взыщи, то бишь, самоназвание Х.В. где-либо помимо изданной Ал. Кручёных «Записной книжки Велимира Хлебникова» (М.: ВСП. 1925. С. 2).


     В-кiй | Верослав | Переслав | Волеполк | воин будущего | воин истины | воин Разума | воин чести | воин времени | воин духа | песни воин | свободы воин | всадник оседланного рока | часовой у русского подъезда | Воронихин столетий | охотник скрытых долей | жилец-бывун не в этом мире | Словеннега | Велимир Первый | белый ворон | белый чорт | мнимых чисел звальник | рот человечества | тать небесных прав для человека | Бодисатва на белом слоне | Вишну новый | корень из безъединицы | весёлый корень из нет-единицы | Гушедар-мах, пророк века сего | Вогу Мано — благая мысль | Аша Вáгиста — лучшая справедливость | Кшатра Вайрия — обетованное царство | победитель будущего | такович | слова божок | священник цветов | Velimir-Ганг | храбрый Хлебников | стрелочник на путях встречи Прошлого и Будущего | песнь немизн | будизны залив немостынный | немизны пролив будостынный | любоч жемчужностей смеха | любоч женьчюжностей смеха | любоч леунностей греха | любистéль | негистéль | войн лобзебрянных мятель | воин, отданный мечу | любровы тёмной ясень | любавец | красавец | не Чехов | сжатое поле | оскорбленный за людей, что они такие | вскормленный лучшими зорями России | повитой лучшими свистами птиц | написавший столько песен, что их хватит на мост до серебряного месяца | счетоводная книга живых и загробного света | белый конь городов с светлым русалочьим взглядом | звезда | вестник времени | единственная скважина, через которую будущее падало в России ведро | далёк и велик и неподвижен | больше божеств | больше небес | дешевле и удобнее богов | удобен, как перочинный нож, и потому сильнее божеств | путеец языка | верх неги | Разин навыворот | Разин со знаменем Лобачевского | изгнанник жиган | голубой бродяга | звездный скакун | видязь видений | мирооси данник звездный | Марсианин | иог | король поэтов | русский пророк | Король времени Велимир 1-й | колокол Воли | главнеб | Председатель Земного Шара | Гуль-Мулла | урус дервиш | сын гордой Азии | одинокий лицедей | одинокий врач в доме сумасшедших | носящий весь земной шар на мизинце правой руки | Людин Богович | Го асп | Волгарь | Москвич | повелитель ста народов | Велимир Грозный | отъявленный Суворов | Завоеватель материка времени | Бодисатва на белом слоне | Хлебни.

Справляемся в ЗкВХ, сколь веские доводы приводит Ал. Кручёных в пользу пасхального возгласа христиан посредством ёрнической перестановки букв.


         Свои записные книжки Хлебников, конечно, терял, а отдельные уцелевшие листики из его памятки он вклеил, по дружбе, в один из моих автографов и рисунков писателей и художников (главным образом футуристов).
         Вот первый хронологически листок:
         карандашный автопортрет Маяковского (в цилиндре с сигарой) и подпись
Я
Маяковский.
         И в уголку пометка Хлебникова:
28 дек 1915.
         Другой листик: рисунок Каменского с письменами:
317
Каменка Э + В = моя

И приписка Хлебникова:
28 дек 1915.
         Собственно есть в альбоме еще более ранний лист — это мой портрет, один из немногих, сохранившихся у меня с 1913 г., рисованный Хлебниковым, с его карандашной подписью:
Москвич 1913 г.
         Портрет очень выразительный, но непохожий, почему Хлебников приписал впоследствии (1921 г.):
Сим удостоверяю, что этот толстогубый облик Ал. Кр.
(Подпись) Х.В.
         Так Хлебников  переставлял  свои инициалы, пародируя “Христос Воскрес”.

В ЗкВХ  множество хлебниковских подписей. Восемь из них (с. 8, 10, 11, 13, 15, 16, 16, 17) — В.Х., одна (с. 2) — Х.В.


*  *  *

Заглянуть в ЗкВХ  соискателя из Майнца надоумил, полагаю, проф. В.П. Григорьев:


         При всех теснейших связях между темами этого рода заслуживают отдельного изучения переклички “строк-соперников” у позднего Хлебникова — православного патриота и былого “славянофила”, но и небывалого “глобалиста” и международника (“зангезийца”), богомера, но и веродателя, именующего засуху 1921 г. в Поволжье Волгохульством, а в «Ночном обыске» приговаривающего богохульника Старшóго к подлинному аутодафе (сам поэт становится Спасителем. Ср. такие строки, как Где звезды раскинул Всевышний (поэма «Три сестры», 1920, 21), Я знаю, что вы — правоверные волки (стих. «Если я обращу человечество в часы...», 1922; с переосмыслением “правоверия”), самообращение Пришедший! в набросках к поэме «Ладомир» [СС2: 109, 525] и то же слово в стих. «Признание» (1922), как бы уже переосмыслившее название известного и памятного доклада Маяковского «Пришедший сам» (1913): слово Хам как квазиаббревиатура (Ха + М = Хлебников + Маяковский) когда-то объединяло поэтов — теперь же слово Сам (с прописной) автор относит лишь к себе, хотя и не теряет надежды на духоподъемность старого друга (в ближайшие недели друг эту надежду оборвал; Пришедчiй Сам было уже в “Гроссбухе” — РГАЛИ — ф. 527, ед.хр. 64: 72 об; ср. к этому также значения “объемного” Ха и “малого” Эм в звездном языке; по «Зангези», Хоум — тайный, спрятанный разум, Моум — гибельный, крушащий, разрушающий (Мо горя, скорби и печали vs. А рощи — Ха весенних дел, / Дубровы — Ха богов желанья).
         Совершенно не исследованный ряд подобных “богостроительных” контекстов чрезвычайно обширен. Ср. в том же «Ладомире» строчки Когда вернется он опять и Земли повторные пророки (Хлебников то именует себя пророком, то придает себе более высокий статус), в стих. «Ночь в Персии» (1921) — Имя Мехди (т.е. Махди, мессии), словосочетания Московский Спас в наброске «Пускай же крепко помнят те, кто...» (1922; о себе?), Терновник для образа в «Синих оковах» (1922; о себе?), Он, божий ветер в «Трубе Гуль-муллы» (1921, 22; о себе; ср. заключительный эпиграф к этой статье; отметим и раскавыченную цитату из той же поэмы Время не любит удил в статье В. Зинченко. Значимы, конечно, и редкие контексты с именами Мадонна, Савонарола, Ян Гус, Никодим или Серафим Саровский, и куда более многочисленные “образные боги” типа боги звуков, боги огня, Девий бог, язык богов, бог временистарец времен), боги речи, боги желанья, Эр как бог Руси и бог руха, боги лба или ночные боги, седые пастухи и т.п., и сонм богов в пьесе «Боги».
         В последней Хлебников тактично оставил за сценой и христианство, и ислам, и иудаизм. Но в «Зангези» как alter ego он участвует в Игре от лица самого Зангези (Я божестварь на божествинах!) и — хотя бы отчасти — также монологом Старика в плоскости XX «Горе и Смех». До этого была попытка совместить в одном произведении вроде бы пустую и безответственную “болтовню” сестер-молний о верах и верованиях с картинами Распятия. Затем найденный контрапункт будет преобразован в напряженную картину «Ночного обыска» — противостояние пьяной болтовни безбожника Старшóго (из столь очевидно хорошо знакомой Будетлянину среды революционных моряков) глубинному единству иконы Спасителя с образом поэта-автора и его «Единой книгой».
         Кажется несомненной и совсем не тривиальной многомерная природа того, чтó, по инерции, мы просто называем хлебниковским “богоборчеством”. Исходя из наличного “симбиоза” общенаучного и разноконфессионального религиозного сознания (и познания), он и здесь предвидит некую возможность естественного и ненасильственного метабиоза, провозглашает его как новую осаду уже не только для себя, а как принцип для всего человечества, пока еще подслеповатого (в «Войне в мышеловке» сказано резче: слепого). Разношерстную массу будетлян без разбора именовали “сумасшедшими” — полемически принимая эту брань, Хлебников в 1916-ом и в 1922-ом гг. призывает: — За мной! / Бояться нечего! Его вера — это человечество, верующее в человечество, по формулировке «Нашей основы» (1919).
         Если он и человекобог, то отнюдь не по Достоевскому, а в особом смысле: свой белый божественный мозг он заведомо отдал России, так что его призыв к ней Будь мною, будь Хлебниковым надо понимать как мечту Главздрасмысла о едином и гармоничном Habeas corpus et animam act’e (и как “национальную” и общечеловеческую идею-осаду). В таком же ключе следует воспринимать и картину встречи Гуль-муллы в Иране: Это пророки сбежалися с гор / Встречать чадо Хлебникова. / Это предтечи / Сбежалися с гор, — где ощутима аллюзия к евангельским волхвам, которая в свою очередь объясняет черновую, но вполне “сообразную” запись поэта — NB!: В.Х. → Х.В. Сама собой приходит мысль о “втором пришествии” и “неузнавании” (по М.О. Чудаковой), мягкой, “пересекающейся параллели” к образу иного “безумца” — булгаковского Мастера. И цитата: „Пришел к своим, и свои не приняли Его“ (Ин 1: 11).
В.П. Григорьев.  «Горные чары» В. Хлебникова

Смотрим, кто ещё разделяет мнение Ал. Кручёных о глумлении Хлебникова над христианством.


         Мышление Хлебникова не знало координаты ‘Бог – дьявол’, что не упраздняет кощунственного элемента в присвоении филантропической программы соловьёвского антихриста. (Нет никакого сомнения, что подобный религиозный шок должна производила подпись Хлебникова Х.В., пародировавшая Христос Воскресе)
Панова Л.Г.  Нумерологический проект Хлебникова как феномен Серебряного века

————————

         В финале одного из последних программных стихотворений «Одинокий лицедей» (1921–1922) Хлебников писал:

И с ужасом
Я понял, что я никем не видим,
Что нужно сеять очи,
Что должен сеятель очей идти!


         Этот финал восходит к евангельской притче о сеятеле и к стихотворению Пушкина «Свободы сеятель пустынный…». И, действительно, Хлебников пришёл как мессия, пришёл, но его никто не узнал. Не случайно он  переставлял  свои инициалы: не В.Х., а Х.В., обыгрывая “Христос Воскресе”.
Александр Парнис.  Неизвестный Хлебников. Информпространство, №10 (88) 2006
www.informprostranstvo.ru/N10_2006/istok_N10_2006.html




Кто из легкоголовых верандян подвёл Владимира Молотилова под анафему — знаю, но не скажу: много чести. А вот кем ославил Велимира Хлебникова Ал. Кручёных, стоит напомнить.


1908аГ-н, А. (псевд.?), Рождество за границей. Рождество в Австралии // Родной Край, Херсон, 9, 2.
1908b(Dub.), (Рецензия на доклад о Л. Андрееве) // Родной Край, 14. 3., 4.
1908c(Dub.), (Рецензия на доклад о Л. Андрееве) // Родной Край, 15. 3., 4.
1908d(Dub.), (Рецензия на пьесу «Ганнеле» Г. Гауптманна) // Родной Край, 25. 11., 3–4.
1909aНаука любви // Родной Край, 3. 9., 3.
1909bГорелин, А. (псевд.). О новом искусстве, символизме и импрессионизме вообще, о выставке картин «Венок» в частности // Родной Край, 4. 9., 3.
1909cНовая психология новых писателей // Родной Край, 4. 9., 3.
1909dНовые заветы // Родной Край, 4. 9., 3.
1909eМотивы декаданса // Родной Край, 5. 9., 2.
1909fГорелин, А. (псевд.). Выставка картин «Венок» // Родной Край, 6. 9., 3.
1909gГ., А. (псевд.). Театр и музыка (рецензия) // Родной Край, 15. 10., 4.
1909hДва властных лика любви // Родной Край, 17. 10., 3.
1909iГорелин, А. (псевд.). «Анфиса», пьеса в 4-х действиях Л. Андреева // Родной Край, 1. 11., 3.
1909jГ., А. (псевд.). Театр и музыка. Городской театр // Родной Край, 3. 11., 3.
1909kГ., А. (псевд.). Неудача таланта или неудача в таланте? // Родной Край, 4. 11., 3.
1909lГ., А. (псевд.). Лучше поздно, чем никогда! // Родной Край, 7. 11., 3.
1909mГорелин, А. (псевд.). Кровавые люди // Родной Край, 13.11., 2–3; 14. 11., 6; 19. 11., 3; 21. 11., 3; 24. 11., 3.
1909n(Dub.). Пьеса с живыми людьми // Родной Край, 18. 12., 3.
1909oГорелин, А. (псевд.). В рождественскую ночь // Родной Край, 25. 12., 2.
1909pГ., А. (псевд.). Театр и музыка (рецензия) // Родной Край, 29. 12., 4.
1910aВесь Херсон в карикатурах шаржах и портретах, вып.1, 2. Херсон.
1910bПисьмо в редакцию // Юг (Херсон), 1. 1., 3.
1910cГорелин, А. (псевд.). Новая жизнь // Родной Край, 1. 1., 3.
1910dГорелин, А. (псевд.). Встреча Нового Года в Городском театре // Родной Край, 3. 1., 3.
1910eГ., А. (псевд.). Театр и музыка (рецензия) // Родной Край, 6. 1., 4.
1910fГорелин, А. (псевд.). Херсонская театральная энциклопедия // Родной Край, 9.1., 3.
1910gГ., А. (псевд.). Театр и музыка (рецензия) // Родной Край, 12. 1., 4.
1910hГ., А. (псевд.). Театр и музыка (рецензия) // Родной Край, 21. 1., 3.
1912aСтаринная любовь. Рис. М. Ларионова. Москва: Г. Кузьмин и С. Долинский.
1912bХлебников, В. (сотр.). Игра в аду. Рис. Н. Гончаровой. Москва: Г. Кузьмин и С. Долинский.
1912cХлебников, В. (сотр.). Мир с конца. Рис. Н. Гончаровой, М. Ларионова, И. Роговина, В. Татлина. Москва: Г. Кузьмин и С. Долинский.
1912d(Манифест.) (Стихи.) // Пощёчина общественному вкусу, 3–4. 87–88. Москва: Г. Кузьмин.
1912e(Репродукции картин.) // Искры (Москва) 18, 144.
1913aПомада. Рис. М. Ларионова. Москва:. Г. Кузьмин и С. Долинский.
1913bПолуживой. Рис. М. Ларионова. Москва: Г. Кузьмин и С. Долинский.
1913cПустынники. Рис. Н. Гончаровой. Москва: Г. Кузьмин и С. Долинский.
1913dКульбин, Н. (сотр.). Декларация слова как такового. Листовка. Санкт Петербург.
1913eХлебников, В. (сотр.). Слово как таковое. Рис. К. Малевича. Москва: ЕУЫ.
1913fВозропщем. Рис. К. Малевича, О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1913gЧорт и речетворцы. Обложка О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1913hХлебников, В. (сотр.). Бух лесиный. Рис. О. Розановой, Н. Кульбина. СПб.: ЕУЫ
1913iУтиное гнездышко дурных слов. Рис. О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1913jВзорваль. Рис. Н. Кульбина, Н. Гончаровой, К. Малевича, О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1913kВ., З. (сотр.). Поросята. Рис. К. Малевича. СПб.: ЕУЫ.
1913lПобеда над солнцем. Музыка М. Матюшина, рис. К. Малевича. СПб.: ЕУЫ.
1913m(Проза.) // Пощёчина общественному вкусу, 3. Листовка. Москва.
1913n(Манифест.) (Стихи.) // Садок судей II, 1–2. 63–66. СПб.: Журавль.
1913o(Стихи.) // Союз молодёжи III, 68–72. СПб.: Л.И. Жевержеев.
1913p(Стихи.) // Дохлая луна, 16–17. Москва: Гилея.
1913q(Стихи. Статьи.) // Трое, 6–21. 22–41. СПб.: Журавль.
1913r(Проза.) // Летучая мышь 1, XIV.
1913sМалевич, К. (сотр.). Первый Всероссийский Съезд Баячей Будущего (поэтов-футуристов). // За 7 дней 28, 605–606.
1914aСтихи Маяковского. Выпыт. Рис. О. Розановой, обложка Д. Бурлюка. СПб.: ЕУЫ.
1914bСобственные рассказы и рисунки детей. СПб.: ЕУЫ.
1914cХлебников, В. (сотр.). Тэ-ли-лэ. Рис. О. Розановой, Н. Кульбина. СПб.: ЕУЫ.
1914dХлебников, В. (сотр.). Игра в аду. 2-е изд. дополн. Рис. К. Малевича, О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1914eВзорваль. 2-е изд. дополн. Рис. Н. Кульбина, Н. Гончаровой, К. Малевича, О. Розановой. СПб.: ЕУЫ.
1914fВ., З. (сотр.). Поросята. 2-е изд. дополн. СПб.: ЕУЫ.
1914gХлебников, В. (сотр.). Старинная любовь. Бух лесиный. 2-е изд. дополн. Рис. М. Ларионова, О. Розановой, Н. Кульбина. СПб.: ЕУЫ.
1914h(Стихи.) // Молоко кобылиц, 73–74. Москва: Гилея.
1914i(Манифест.) (Стихи.) // Рыкающий Парнас, 71–72. СПб.: Журавль.
1914j(Стихи.) // Дохлая луна, 79–80. 2-е изд. дополн. Москва: Первый журнал русских футуристов.
1914k(Манифесты.) // Грамоты и декларации русских футуристов. СПб.: Свирельга.
1915aМалевич, К., Клюн, И. (сотр.). Тайные пороки академиков. Рис. И. Клюна. Москва: Тип. И.Д. Работнова. (На обложке 1916.)
1915b(Стихи.) // Стрелец I, 109. Петроград: Стрелец
1915c(Предисловие.) // Хлебников, В., Битвы 1915–1917 гг. (2). Петроград: Журавль.
1916aАлягров (участ.). Заумная гнига. Рис. О. Розановой. Москва: Тип. И.Д. Работнова.
1916bВойна. Рис. О. Розановой. Петроград: Тип. Свет.
1916cВселенская война ъ. Наклейки А. Кручёных. Петроград: Тип. Свет.
1917aКаменский, В. (участ.). 1918. Рис. К. Зданевича, наклейки А. Кручёных. Тифлис: Лит. Г.И. Демурова
1917bУчитесь худоги. Рис. К. Зданевича. Тифлис.
1917cГолубые яйца. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917dНособойка. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917eРозанова, О. (участ.). Балос. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917fКовкази. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917gТуншап. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917hГород в осаде. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917iНестрочье. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1917jЭганбюри, Э. (сотр.) // Выставка картин Кирилла Зданевича, 1-3. Тифлис.
1918aКлез сан ба. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918bМаё. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918cФо-лы-фа. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918dРà-вà-хà. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918eБегущее. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918fРябому рылу. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918gЦоц. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918hВосемь восторгов. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918iИз всех книг. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918jНаступление. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918kЗьют. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918lФ-нагт. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918mКачилдаз. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918nШбыц. Тифлис-Сарыкамыш: Изд. автора.
1918oОжирение роз. О стихах Терентьева и других. Тифлис.
1918pМалахолия в капоте. Рис. К. Зданевича. Тифлис.
1918q(Стихи.) // Фантастический кабачок 1, 9–10. Тифлис: Кольчуга.
1918rЛюбовное приключение Маяковского // Куранты 1, 15–18.
1918sТворчество художника Кирилла Зданевича // Тифлисский Листок, 29. 2., 4.
1918tПоэзия Юрия Дегена // Тифлисский Листок, 11. 12., 3.
1919aРечелом. Тифлис: Изд. автора.
1919bТушанчик. Тифлис: Изд. автора.
1919cЗугдиди (Зудачества). Тифлис–Зугдиди: Изд. автора.
1919dЗамауль. Тифлис: Изд. автора.
1919eДвухкамерная ерунда. Тифлис: Изд. автора.
1919fМиллиорд. Тифлис: Изд. автора.
1919gСабара. Тифлис: Изд. автора.
1919hЖелезный франт. Тифлис: Изд. автора.
1919iСаламак. Тифлис: Изд. автора.
1919jКсар сани. Тифлис: Изд. автора.
1919kИзбылец. Тифлис: Изд. автора.
1919lПролянский перископ. Тифлис: Изд. автора.
1919mКоксовый зикр. Тифлис: Изд. автора.
1919nАпендицит. Тифлис: Изд. автора.
1919oЛакированное трико. Юзги А. Кручёных. Запримечания Терентьева. Тифлис: 41°.
1919pМалахолия в капоте. 2-е изд. Тифлис.
1919qМиллиорк. Обложка К. Зданевича. Тифлис: 41°.
1919rЗамауль. Вып. I. Баку: 41°.
1919sЗамауль. Вып. II. Баку: 41°.
1919tЗамауль. Вып. III. Баку: 41°.
1919uЗамауль. Вып. IV. Баку: 41°.
1919vЦветистые торцы. Рис. К. Зданевича. Баку: 41°.
1919w(Стихи.) // Софии Георгиевне Мельниковой, 97–120. Тифлис: 41°.
1919xПредисловие //  Чачиков, А.  Крепкий гром, 1–8. Москва.
1919yФантастический кабачок // Куранты 2, 19–21.
1919zЛунев, Е. (псевд.), А. Кручёных.  Малахолия в капоте. А. Кручёных.  Ожирение роз // Куранты 2, 25.
1919aaЛунев, Е. (псевд.), И. Терентьев.  А. Кручёных грандиозарь // Куранты 2, 25–26.
1919bbЯзвы Аполлона // Феникс 1.
1919ccО безумии в искусстве // Новый День, 26. 5., 2.
1919ddАполлон в перепалке // 41°, 14–20. 7., 1.
1919eeТерентьев, И. (сотр.). Миллиорк // 41°, 14–20. 7., 2.
1919ffАзеф – Иуда – Хлебников // 41°, 14–20. 7., 3.
1919ggПорт // Азербайджан, 30. (31.?) 8., 3?
1920aХлебников, В., Вечорка, Т. (участ.). Мир и остальное. Баку.
1920bХлебников, В. (участ.). Мятеж. Кн. I. Баку: 41°.
1920cМятеж. Кн. II. Двенадцать баллад о яде Корморане и др. Баку: 41°.
1920dМятеж. Кн. III. Неприличь. Баку: 41°.
1920eМятеж. Кн. IV. Стихи. Баку: 41°.
1920fМятеж. Кн. V. Богоматерная. Баку: 41°.
1920gМятеж. Кн. VI. Лирика. Баку: 41°.
1920hМятеж. Кн. VII. Чудовища. Баку: 41°.
1920iМятеж. Кн. VIII. Стихи. Баку: 41°.
1920jМятеж. Кн. IX. Козёл-американец. Баку: 41°.
1920kМятеж. Кн. X. Стихи. Баку: 41°.
1920lО женской красоте. Доклад. Баку: Изд. Лит.-Изд. отд. Политотдела Каспфлота.
1920mХлебников, В.(сотр.). Биель. Баку.
1920n(Стихи.) // Алая нефть, 31–36. Баку: Азцентропечать.
1920oО мятеже // Коммунист, 9. 7., 2.
1920pРабочим // Коммунист, 15. 7., 3.
1920qНовости литературы (рецензия) // Коммунист, 16. 7., 3.
1920rНефть — Советроссии // Коммунист, 17. 7., 2.
1920sЛунев, Е. (псевд.), А. Кручёных. Замауль четвёртая // Коммунист, 14. 9., 3.
1920tЕщё! Еще!... // Азербайджанская Беднота, 12. 10., 2.
1920uПомогайте раненому... // Азербайджанская Беднота, 12. 10., 4.
1920vЛунев, Е. (псевд.). Алая нефть. Сборник стихотворений // Азербайджанская Беднота, 25. 10., 4
1920wРеволюция // Азербайджанская Беднота, 28. 10., 2
1920xСекущий Норд... // Азербайджанская Беднота, 31. 10., 3
1921aДекларация заумного языка. Листовка. Баку. Тоже в: Искусство (Баку) 1, 16.
1921bЗззудо. Обложка А. Родченко. Москва.
1921cЦоца. Обложка А. Родченко. Москва.
1921dЗаумь. Обложка А. Родченко. Москва.
1921eХлебников, В., Петников, Г. (участ.). Заумники. Москва: ЕУЫ. (На обложке 1922).
1921f(Стихи.) // Искусство (Баку), 2–3, 19–20.
1922aГолодняк. Москва: Тип. ЦИТ.
1922bЗудесник. Зудутные зудеса. Москва: Тип. ЦИТ.
1922cФактура слова. Декларация. Москва: МАФ. (На обложке 1923).
1922dСдвигология русского стиха. Москва: МАФ.
1922eАпокалипсис в русской литературе. Москва: МАФ. (На обложке 1923).
1923aФонетика театра. Москва: 41°.
1923bСобственные рассказы, стихи и песни детей. Москва: 41°.
1923c(Стихи.) // ЛЕФ 1, 49–52.
1923d(Стихи.) // ЛЕФ 2, 16.
1924a500 новых острот и каламбуров Пушкина. Москва: Изд. автора.
1924b(Стихи.) // Поэты наших дней. Антология, 45–46. Москва: В.С.П.
1924c(Манифесты.) // Литературные манифесты. От символизма до “Октября”, 99–101. 106–108. 153–154. Москва: Новая Москва.
1924d(Стихи.) // ЛЕФ 4, 40–41.
1924e(Стихи.) // ЛЕФ 6, 24–26.
1924fИз жизни вождя // Огонёк, 24. 2., 3.
1925aЛеф-агитки Маяковского, Асеева, Третьякова. Обложка В. Кулагиной-Клуцис. Москва: В.С.П.
1925bЗаумный язык у Сейфуллиной, Вс. Иванова, Леонова, Бабеля, А. Весёлого и др. Обложка и концовки В. Кулагиной-Клуцис. Москва: В.С.П.
1925cЗаписная книжка Велимира Хлебникова. Собрал и снабдил примечаниями А. Кручёных. Москва: В.С.П.
1925dЯзык Ленина. Одиннадцать приёмов Ленинской речи. Обложка В. Кулагиной, конструкции Г. Клуциса. Москва: В.С.П.
1925eФонетика театра. 2-е изд. Москва: В.С.П.
1925fПротив попов и отшельников. Москва: В.С.П.
1925gРазбойник Ванька-Каин и Сонька Маникюрщица. Уголовный роман. Рис. М. Синяковой. Москва: В.С.П.
1925h(Стихи.) // ЛЕФ 7, 30–32.
1925iЯков Шведов // Жизнь искусства 39, 7–9.
1925jВасилий Казин // Жизнь искусства 44, 4–6.
1925kУмер ли «Леф»? // Вечерняя Москва, 9. 10., 2.
1926aКалендарь. Москва: В.С.П.
1926bГибель Есенина. (На обложке: Драма Есенина.). Москва: В.С.П.
1926cГибель Есенина. 2-е изд., исправл. Москва: Изд. автора.
1926dГибель Есенина. 3-е изд., дополн. Москва: Изд. автора.
1926eГибель Есенина. 4-е изд. Москва: Изд. автора.
1926fГибель Есенина. 4-е изд. Обложка и рис. В. Кулагиной. Москва: Изд. автора.
1926gЕсенин и Москва кабацкая. II. Любовь хулигана. III. Две автобиографии Есенина. Москва: Изд. автора.
1926hТо же. 2-е изд., дополнен. Москва: Изд. автора.
1926iТо же. 3-е изд., дополнен. Москва: Изд. автора.
1926jЧёрная тайна Есенина. Обложка и рис. В. Кулагиной. Москва: Изд. автора.
1926kЛики Есенина. От Херувима до хулигана. Есенин в жизни и портретах. Рис. В. Кулагиной. Москва: Изд. автора.
1926lНовый Есенин. О первом томе «Собрания стихотворений». Обложка В. Кулагиной. Москва: Изд. автора.
1926mНа борьбу с хулиганством в литературе. Обложка Г. Клуциса. Москва: Изд. автора.
1926nПроделки есенистов. Оттиск из книги «На борьбу с хулиганством в литературе». Обложка В. Кулагиной. Москва: Изд. автора.
1926oДунька-Рубиха. Оттиск из книги «На борьбу с хулиганством в литературе». Обложка и рис. Г. Клуциса. Москва: Изд. автора.
1926p«Цемент» Гладкова и хулиганство. Оттиск из книги «На борьбу с хулиганством в литературе». Москва: Изд. автора.
1926qХулиган Есенин. Обложка Г. Клуциса. Москва: Изд. автора.
1926rПсевдо-крестьянская поэзия // На путях искусства, 143–179. Москва: Пролеткульт.
1926sЧетыре фонетических романа. Рис. М. Синяковой. Москва: Изд. автора.
1927aПриёмы Ленинской речи. 2-е изд. Конструкции Г. Клуциса. Москва: В.С.П.
1927bНовое в писательской технике Бабеля, А. Весёлого, Вс. Иванова, Леонова, Сейфуллиной, Сельвинского и др. (2-е изд. книги «Заумный язык у Сейфуллиной...»). Москва: В.С.П.
1927cО статье Н. Бухарина против Есенина. Листовка. Москва.
1927dКума-затейница. Девичья хитрость. Пьесы (для деревенского театра). Москва-Ленинград: ГИЗ.
1927eХулиганы в деревне. Пьеса (для деревенского театра). Москва: ГИЗ.
1927fРомановский, Н. (сотр.). Тьма. Пьеса (для деревенского театра). Москва: ГИЗ.
1927gРодительское проклятье // Сборник пьес для деревенской и клубной сцены. Москва: Московское театр, 47–69.
1927hНасильники // Сборник пьес для деревенской и клубной сцены. Москва: Московское театр, 101–126.
1928aГоворящее кино. 1-я книга стихов о кино. Москва: Изд. автора.
1928b15 лет русского футуризма 1912–1927 гг. Москва: В.С.П.
1928cПриёмы Ленинской речи. К изучению языка Ленина. 3-е изд. Обл. и конструкции Г. Клуциса. Москва: В.С.П.
1928dТурнир поэтов. Москва: Ленинградский театр «Дома печати».
1928eЛитературные шушуки. Москва: Ленинградский театр «Дома печати».
1928f-oНеизданный Хлебников, вып. I–ХIII. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1929aТурнир поэтов. 2-е изд. Москва: Группа Лефовцев.
1929b-dНеизданный Хлебников, вып. XI–ХIII. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1929e(Манифесты.) // Литературные манифесты от символизма к Октябрю, 77–82. Москва: Федерация.
1930aИрониада. Лирика. Май-июнь 1930 г. Обложка И. Клюна. Москва: Изд. автора.
1930bРубиниада. Лирика. Август-сентябрь 1930 г. Обложка И. Клюна. Москва: Изд. автора.
1930cЗверинец. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1930dТурнир поэтов. 3-е изд. Москва: Группа Лефовцев.
1929e-jНеизданный Хлебников, вып. XIV–ХIX. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1930kЖивой Маяковский. Разговоры Маяковского. Обложка И. Терентьева. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1930lЖивой Маяковский. Разговоры Маяковского. Вып. 2. Обложка И. Клюна. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1930mЖивой Маяковский. Разговоры Маяковского. Вып. 3. Обложка И. Клюна. Москва: Группа друзей Хлебникова.
1931Велимир Хлебников.  Невольничий берег // Литературная Газета, 4. 4., 3.
1932aТурнир поэтов второй. Москва: Стеклография «Всеросскодрама».
1932bАсеев, Н. (сотр.). Велемир Хлебников // Литературная Газета, 29. 6., 2.
1932c(Стихи.) // Красная стрела. Сборник-антология, посвящённый памяти В.В. Маяковского. Нью-Йорк: М.Н. Бурлюк.
1933a-eНеизданный Хлебников, вып. XXIII (?) –ХXVII (?). Москва: Группа друзей Хлебникова.
1933fКниги Бориса Пастернака за 20 лет. Обложка И. Клюна. Москва: Стеклография «Всекдрам».
1934aТурнир поэтов третий. Обложка И. Клюна. Москва: Стеклография «Всекдрам».
1934bКниги Н. Асеева за 20 лет. Москва: Стеклография «Всекдрам».
1939Книги Н. Асеева за 25 лет // Литературный критик 4, 199–200.
1942(Портрет Е. Петрова.) // Огонёк 28, 5.
1962Неизданные стихи Велемира Хлебникова // День поэзии, 283. Москва.
1967(Манифесты.) // Марков, В. (ред.). Манифесты и программы русских футуристов, 50–73. 80–85. 179–180. Мюнхен.
1973Марков, В. (ред.).  Кручёных, А.  Избранное. Мюнхен.
1976Капелюш, Б.Н. (ред.). А.Е. Кручёных.  Письма к М.В. Матюшину // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год, 165–176. Ленинград.
1977(Рисунки.) // Литературная Газета, 23. 2., 3.
1978aСон о Филонове // Ковчег 1, 44.
1978bZiegler, R. (red.). Brief von A.E. Kručenych an A.G. Ostrovsky // Wiener Slawistischer Almanach 1, 5–22.
1981Ziegler, R. (red.). А.Е. Кручёных . Детство и юность будетлян // Neue Russische Literatur 2–3, 143–153.
1983aДуганов, Р. (ред.). Алексей Кручёных.  Из воспоминаний // День поэзии, 157–162. Москва.
1983bZiegler, R. (red.). А.Е. Кручёных.  Из неопубликованных стихотворений // Neue Russische Literatur 4–5, 83–95.

Дотошность составительницы этого перечня Rosemarie Ziegler позволяет обоснованно предположить, что Велимир Хлебников простил (выделено красным) Ал. Кручёных его гнусную (выделено чёрным) выходку.

Ничего подобного.


         Как-то в моём присутствии заходит к Велимиру Кручёных, который на этой же лестнице этого дома получил во владение комнату. Велимир сидел в дальнем углу в холщовом кресле Спасского. Я стою с вошедшим Кручёныхом у дверей. „Ну, что, как Витя?” — обращается он ко мне. Я рассказываю о ходе болезни. Он ободряюще обращается к Велимиру, при этом прибавляет: „Мы с тобой  много натворили дел и немало ещё совершим славных побед”. Попрощался со мной и ушёл. Велимир сидел неподвижно и никак не реагировал на присутствие Кручёныха,  будто бы он и не приходил.  Я понял, что появление его ему неприятно, и тоже изгнал его из нашего употребления.
         Я был свидетелем встречи Велимира с Каменским. Мы шли по Мясницкой. Я нёс экземпляры «Вестника». У магазина резиновых вещей мы повстречались. Я впервые вижу Каменского. Показываем «Вестник».  Велимир приветливо и ласково называет его Васей,  предлагает купить экземпляр, чтобы покрыть расходы, кем-то произведённые на это дело. „Ну вот, купи! Мне — и купи! Разве я тебе не давал денег?” „Ну, как хотите. Это не обязательно”, — говорю я. Но он полез в карман, выгреб какую-то мелочь бумажную и сунул Велимиру. Мы пошли дальше... Для меня было ясно, что со стороны Каменского Велимир не имел ничего злостного, отношения их были простые, тёплые, но грубоватые безнадёжно.
Пётр Васильевич Митурич.  Моё знакомство с Велимиром Хлебниковым

В ЗкВХ составитель, наряду с исчезающе мало известными самоназваниями Хлебникова (Москвич | повелитель ста народов | Велимир Грозный | отъявленный Суворов | Завоеватель материка времени | Будущего свидетель | Волеполк) воспроизводит шесть хлебниковских строк лестного для себя содержания, сопровождая оные не весьма внятным пояснением:


Алеше Крученых

Игра в аду и труд в раю
Хорошеуки первые уроки
Помнишь, мы вместе
Грызли как мыши
Непрозрачное время —
сим победиши!
Велимир Хлебников
26 X 920


         Эти посвящение напечатано в сборнике: «Заумники», а также,  в искажённом виде, в книге «Стихи Хлебникова» с позднейшей задирчивой припиской, что было обычно при его почти маниакальном самолюбии и мнительности, проявлявшихся, впрочем, лишь в болезненные периоды жизни. В данном же случае приписка скорей шутливая, чем серьёзно-брюзжащая...
ЗкВХ: 7–8

Вот эта якобы шутливая приписка:


         Кручёных!
Помнишь, мы вместе грызли, как мыши,
Непрозрачное время „сим победиши”?
Вернее, что грыз я один!
         Товарищи!
Как то-с: кактус, осени хорунжие,
Линь, лань, лун... ?

‹1922›

А вот её предварение:


                  Кручёных

Лондонский маленький призрак,
Мальчишка в тридцать лет, в воротничках,
Острый, задорный и юркий,
Бледного жителя серых камней
Прилепил к сибирскому зову на “чёных”.
Ловко ты ловишь мысли чужие,
Чтоб довести до конца, до самоубийства.
Лицо энглиза крепостного
Счетоводных книг,
Усталого от книги.
Юркий издатель позорящих писем,
Небритый, небрежный, коварный,
Но девичьи глаза.
Порою нежности полный.
Сплетник большой и проказа,
Выгоды личной любитель.
Вы — очаровательный писатель,
Бурлюка отрицательный двойник.

‹1921›

Сдаётся мне, поймать чью-то мысль, а потом довести до самоубийства = поставить её с ног на голову. Что и сотворил с вразумительной, за редким исключением, заумью Велимира Хлебникова Ал. Кручёных своими юзгами (бессмысленными, но порой волнующими сочетаниями звуков).

Но каков туман войны! И вечно юный (= всегда неожиданный) острослов, и похвально усидчивый книжник, и девичьи глаза, и нежный-то, и очаровательный... Но: юркий скорее в порицание, чем в похвалу; предосудительно переимчивый; сплетник; шкурник (Выгоды личной любитель, прочтение Н.Л. Степанова, см.: СП III: 292). И, наконец, приписка опасен (прочтение Дуганова-Арензона, см.: СС II: 580). Если прочтение энглиз крепостной соответствует действительности, помета сия возводит Ал. Кручёных в невольные соучастники пакостей русским („Англичанка гадит”). Касаемо отрицательного двойника позволю себе напомнить вот что:


         С рукописями В. Хлебникова всегда происходило что-то странное. Они, например, исчезали самым неожиданным и обидным образом. Когда печатался сборник «Рыкающий Парнас», то рукопись большой поэмы Хлебникова — два печатных листа — была утеряна в типографии, между тем у остальных авторов сборника не пропало ни строчки. Хлебников всё же не растерялся: он засел за работу и в одну ночь восстановил всю поэму по памяти! Большинство же рукописей Велимир терял сам. Для борьбы с этой стихией утрат Бурлюк решил попросту припрятывать рукописи Хлебникова, чтобы потом, по мере надобности и, часто уже в отсутствие автора, печатать их. Ясно, что это могло повести “к некоторым недоразумениям”. Одно из них вызвало даже следующее до сих пор не опубликованное письмо Хлебникова (1914 г.):

         В сборниках: — «I том стихотворений В. Хлебникова», «Затычка» и «Журнал русских футуристов» Давид и Николай Бурлюки продолжают печатать подписанные моим именем вещи никуда не годные, и вдобавок тщательно перевирая их. Завладев путём хитрости старым бумажным хламом, предназначавшимся отнюдь не для печати — Бурлюки выдают его за творчество, моего разрешения не спрашивая. Почерк не дает права подписи. На тот случай, если издатели и впредь будут вольно обращаться с моей подписью, я напоминаю им о скамье подсудимых, — так как  защиту моих прав я передал моему доверенному  и на основании вышесказанного требую — первое: уничтожить страницу из сборника «Затычка», содержащую мое стихотворение «Бесконечность». Второе — не печатать ничего без моего разрешения — принадлежащего моему творческому я, тем самым налагаю запрещение на выход I-го тома моих стихотворений, как мною не разрешенного.
Виктор Владимирович Хлебников
1914 г. февраль 1


         Овладение путём хитрости...
         Вся хитрость заключалась в том, что я с Давидом Бурлюком, забравшись в комнату В. Хлебникова в его отсутствие, набили рукописями целую наволочку и унесли её. Из этих рукописей получились лучшие книги Хлебникова: — «Творения т. I», «Пощёчина общественному вкусу», «Дохлая луна», «Затычка» и др. Письмо-протест Хлебников передал мне для обнародования, но я этого не сделал. В настоящее время печатание этого письма, думаю, никому вреда не принесёт, а для историка литературы оно чрезвычайно интересно.
         Об одном жалею: что своевременно не было унесено бóльшего количества рукописей Велимира, так как сам он постоянно терял их, и таким образом эти вещи пропадали для будетлянства. (Так, например, исчез большой его роман в прозе, несколько поэм, бесконечное количество мелких стихов и проч., и проч.)
         С ведома же Хлебникова были изданы мною первые его два сборника: «Ряв» и «Изборник» (изд. ЕУЫ 1913–14 гг.).
         P.S. В вышедшем в 1931 г. III томе собрания сочинений Хлебникова помещено стихотворение «Кручёных», где имеются такие строчки:
Юркий издатель позорящих писем,
небритый, небрежный, коварный
‹...›
(стр. 292)
         Очевидно, Хлебников имел в виду это самое не опубликованное мною письмо-протест.
Алексей Кручёных.  Наш выход

Юркий издатель (см. Завладев путём хитрости) с видимым удовольствием признаётся в заединщине с Бурлюками, но Хлебников, наверняка догадываясь об этом, — ни слова худого. Более того: поручает обнародовать свой царственный окрик и проследить за неукоснительным исполнением повеления. Удивляться доверию не приходится: «Игра в аду», «Мир с конца», «Слово как таковое», «Бух лесиный», «Тэ-ли-лэ». Старинная любовь, туды её в качель!

Но вот Велимир Грозный справляется у доверенного о судьбе письма. Справляется раз, другой, на третий старинная любовь спотыкается о наставленные рога, что, если верить Пушкину („Прошла любовь, проснулась Муза / И прояснился тёмный ум...”), изящной словесности во благо.


*  *  *

Позвольте счесть таковым и повторное приземление на пресловутую ЗкВХ: 2.

Итак, обзор самоназваний в свободном лично для меня доступе нигде, кроме оной, крамольного перевертня не обнаружил. Под несвободным подразумеваю рукописи Хлебникова из собрания Н.И. Харджиева, частию осевшие в Нидерландах, частию опечатанные в РГАЛИ. Вором виновника моей неосведомлённости, как видите, не называю: я вам не Хлебников.

Как это не может быть. А вы перемените Ал. и Кр. местами, перемените.

Оказывается, никакая Х.В. не подпись, а ключ, наводка, пеленг, азимут и т.п.

Предваряет подсказку толстогубый облик. Губy раскатать = мысленно покуситься на чужое, да? Вспоминаем, что во времена Некрасова ударение ставили на первый слог: гýба не дура. Где гýба, там и пáгуба, так?

И напоследок вам скажу: начато Гоголем, ему и ответ держать.


         Что обе дамы наконец решительно убедились в том, что прежде предположили только как одно предположение, в этом ничего нет необыкновенного. Наша братья, народ умный, как мы называем себя, поступает почти так же, и доказательством служат наши учёные рассуждения. Сперва учёный подъезжает в них необыкновенным подлецом, начинает робко, умеренно, начинает самым смиренным запросом: не оттуда ли? не из того ли угла получила имя такая-то страна? или: не принадлежит ли этот документ к другому, позднейшему времени? или: не нужно ли под этим народом разуметь вот какой народ? Цитует немедленно тех и других древних писателей и чуть только видит какой-нибудь намёк или просто показалось ему намёком, уж он получает рысь и бодрится, разговаривает с древними писателями запросто, задает им запросы и сам даже отвечает на них, позабывая вовсе о том, что начал робким предположением; ему уже кажется, что он это видит, что это ясно, — и рассуждение заключено словами: „так это вот как было, так вот какой народ нужно разуметь, так вот с какой точки нужно смотреть на предмет!” Потом во всеуслышанье с кафедры, — и новооткрытая истина пошла гулять по свету, набирая себе последователей и поклонников.
Н.В. Гоголь.  Мёртвые души. Том I, гл. 9

Передвижная  Выставка современного  изобразительного  искусства  им.  В.В. Каменского
       карта  сайтаka2.ruглавная
   страница
исследованиясвидетельства
          сказанияустав
Since 2004     Not for commerce     vaccinate@yandex.ru