Гарбуз А.В.

В.В. Хлебников и А.Н. Афанасьев



Среди источников фольклоризма и мифотворчества Хлебникова особое место занимает трехтомное исследование А.Н. Афанасьева «Поэтические воззрения славян на природу»1. Этот “бесценный источник сведений о древнейших корнях русских обычаев и поверий”2 был широко им использован на протяжении всего творческого пути.

Ориентация Хлебникова (особенно в раннем периоде творчества) на славянскую архаику общеизвестна. Синтезируя элементы различных мифологий, поэт нередко отдавал предпочтение национальной форме мифа, отсюда закономерность обращения к традициям славянской языческой мифологии, собранной и систематизированной в исследовании Афанасьева.

Разумеется, было бы чрезмерным упрощением свести факты использования Хлебниковым афанасьевских материалов к простому заимствованию отдельных мифологических мотивов или введению в ткань произведения персонажей славянской мифологии. Значительный интерес представляют особенности использования «Поэтических воззрений славян».

Не кажутся ли несколько неожиданными образы, встречающиеся в поэме «Сердца прозрачней, чем сосуд»:


Вверху прозрачная уха
Из туч созвездий и светил,
Внизу столетий потроха
Под ним валы ручей катил.

(НХ, 26)3

Образность отчасти проясняется при сопоставлении этих строк с народными верованиями,4 приводимыми Афанасьевым: „В мифических сказаниях древности облака и тучи были уподобляемы рыбам, плавающим в воздушном океане”.5 Касаясь тотемических верований древних славян, Афанасьев пишет: „Мифические представления о первозданных людях — дубе и ясени, о родстве души человеческой с стихийными существами, ‹...› жизнь которых неразрывно связана с известными растениями, повели к созданию разнообразных сказаний, повествующих о превращении человека и переходе его в дерево или цветок”.6 Эти представления использованы Хлебниковым в небольшом прозаическом фрагменте «Я опять шел по желтым дорожкам»:


     Снежные перины из перьев морозного лебедя тянулись по бокам, одна за другой, вставали листвени и, как души предков, темные и таинственные, беседовали с темнотой, и ласковой хвоей задевали глаза пешеходов. „Бабушка или дедушка свешивается с этой узловатой ветки?” — думал я. Что-то родное и знакомое в них, их шопоте дерева людям.
(4, 70)

Символ единого древа жизни, восходящий к народным поверьям „о связи между ветвистым деревом и многочадною семьею или целым народом”7 встречается и в мистерии «Скуфья скифа»:


     Да, таможенные границы между поколениями, чтобы за каждым было право на творчество. Правда, их тела нам не нужны. Но ведь отдельные тела — листья, и остается еще дуб.
(4, 82)

То же — в остром полемическом диалоге 5-го паруса «Детей Выдры»:


Ведь листья зеленые жили особо,
Позднее сплетались в державы стволов.

(2, 162)

Прямые реминисценции из Афанасьева имеются и в фрагменте «Перун»:


Пою,
Что палки бросает Перун,
8
Паря, точно палка себя,
Из точки пустоты,
Как палка пустоты,
Что пламенем стали полых
Пилок пения пороха,
9
Пение пыли из пены,
(Когда влава водного слова полна
Пузырей пустоты)
10
………………………
Пышет пальбою тех пуль,
Праведный парень,
Пылкий Перун
‹...›11
(3, 12–15)

В основе событий, показанных в 1-ом парусе «Детей Выдры» лежит орочский космогонический миф об уничтожении богочеловеком “лишних” солнц, знаменующий победу сил космоса над силами хаоса. Действие происходит в доисторическом, мифическом начале времен. Это эпоха первотворения. Тут, как и во всем произведении — густая вязь мифологической символики, среди которой встречается и особенно важная для раскрытия сюжетного замысла эпопеи загадочная фраза: Первый дым — знак жизни над той пещерой, куда привел их мотылек (2, 143) Ключ к дешифровке находим у Афанасьева: человеческая душа в отдаленные времена роднилась с образами мотылька или ночной бабочки.12 Ср. в «Зангези», где Хлебников говорит о себе:


Мне, бабочке, залетевшей
В комнату человеческой жизни,
Оставить почерк моей пыли
По суровым окнам подписью узника
На строгих стеклах рока.

(3, 324)

В «Детях Выдры» Хлебников художественно воплощает мечту о синтезе восточной и славянской культур. В своих «Предложениях» (1915–1916) он писал: Помня о преимуществах единой морской границы, обратить Азию в единый духовный остров (3, 161). И вот этот азийский остров, остров звездного духа, в котором, как в фокусе, сходятся герои прошлого (5-ый naрус), оказывается душой сына Выдры, автора, мечтающего объединить две древнейшие культуры в одну общеазийскую. Хлебников использует здесь древнейшее предание о святом острове Буяне, расположенном „где-то на Востоке, под восходящим солнцем”, куда слетаются души умерших праведников. „Эта блаженная обитель, — пишет Афанасьев, — предназначена одним добродетелъным и храбрым; для нечестивых и трусов она закрыта ‹...›”13 С этими представлениями связано и русское сказание о Макарийских островах, куда залетает райская птица Сирин,14 упоминаемая Хлебниковым в 5-ом парусе произведения, а также украинское предание о Выреи, где, по мнению крестьян, обитают зимой птицы.15 В поэме «Сердца прозрачней, чем сосуд», которая писалась Хлебниковым одновременно с 5-ым парусом детей Выдры», встречаются такие строки:


Нет, не одно тысячелетье
Гонитель туч, суровый Вырей,
Когда гнал птиц лететь своею плетью,
Гуси тебя знали, летя над Сибирью.

(НХ, 30)16

Следы «Поэтических воззрений славян на природу» можно обнаружить и в словотворческой практике и теории Хлебникова. В программной статье «Наша основа» (1920) Хлебников, отстаивая право словотворчества, прослеживает световую природу человека, или, другими словами, рассматривает мифопоэтические модификации оппозиций свет/тьма и тепло/холод. Примечательно, что самая последовательность иллюстративного материала почти дословно совпадает с аналогичным толкованием уподоблений у Афанасьева.

У Хлебникова:


тело, туша — тень
тухнуть в смысле разложения телa — тухнуть в смысле исчезновения огня
воскресать — кресало и огниво
дело, душа — день
пылкий — пламя

(5, 231)

У Афанасьева:17


тело — тень
затухнуть в смысле разложения тела — потухнуть (о свече)
воскресать — кресало, кресиво
душа — звезда (огонь, пламя)
пылкий — пламя.18

Этимологически сближая слова ‘лесина’ и ‘лысина’ (НХ, 325), Хлебников, безусловно, знал, что


     народные загадки метафорически называют волоса лесом, а траву волосами ‹...› Лишиться листьев, срываемых ветром, перешло в понятие олысеть.19

В рамке славянского мифологического комплекса можно рассматривать и конструкцию хлебниковского неологизма дивеса: „Dyaus (родит. Divas) есть бог блестящего светло-голубого небесного свода, от div — светлое, сияющее (т.е. небо). Это было древнейшее всеобщее название божества у племен индоевропейских ‹...› Старинные памятники ‹...› упоминают бога Дыя (Дива) наравне с Перуном и Хорсом ‹...›”.20

Трудности выявления элементов хлебниковской поэтики, мотивированных контекстом древнеславянских верований, часто заключаются в том, что Хлебников намеренно сдвигает внутриструктурные уровни текста, — это, понятно, воспринимается как отказ от мотивировочных переходов, алогизм и т.д. Сказанное проиллюстрируем примером из лироэпической драмы «Маркиза Дэзес» (1909).

Мысль о наказании людей за уход от первозданной цельности человечества выражена в этом произведении достаточно эксплицитно: оживление картин и вещей сопровождается в драме превращением людей в статуи, камни. Мотивировку обратной метаморфозы следует искать в афанасьевском мифологическом материале: „Создание рода людей из камней засвидетельствована греческим мифом о Девкалионе, ‹...› миф о создании рода людей из камней в одной из наших рукописей (XV–XVI века)», Перун  оживлял  (разрядка наша — А.Г.) камни и творил из них исполинское племя”.21 Об этом заставляет вспомнить монолог Спутника, одного из главных героев драмы:


В божество, божество, спасающее глаз тьмой!
Моя имения мне принесут земную мощь!

………………………….......................................
Божество. Стать божеством. Завидовать Перуну.
Я новый смысл вонзаю в ‘смерьте’.
Повелевая облаками, кидать на землю белый гром...
Законы природы, дубы вражды ощерьте!
Либо несите камни для моих хором.
Собою небо, зори полни я,
Узнать, как из руки дрожит и рвется молния.

(НХ, 86)

Таким образом “все возвращается на круги своя”. Однако смещение Хлебниковым пространственно-временных планов22 (прием, подчеркивающий относительность представлений о незыблемых основах бытия) повлекло за собой и изменение в отношении парадигматики и синтагматики структуры произведения: Спутник, стремящийся в божество, повелевающее облаками, сам окаменевает, превращаясь в камни для своих хором.

Рассмотрим структуру отрывка из стихотворения Хлебникова (1908), развернутого из одного слова  гроб  (точнее — из его фольклорно-мифологического коррелята) путем семантического смещения сигнификативного (“что говорится”) и денотативного (“о чем”) уровней.23


Гроб
Греб
Добролюбиво,
Не покладая рук,
Граблями дев бесолюбивых,
Которым черт не брат но друг.

(НХ, 122)

Субъект действия Гроб входит в один семантический ряд с ладьей, кораблем.24 Гроб-ладья, в свою очередь, предполагает движение по воде, отсюда — гроб греб (внутреннее склонение — термин Хлебникова). Грабли — руки также образуют один семантический ряд.25 Граблями дев бесолюбивых, т.е. руками русалок, олицетворяющих в народных поверьях души “нехристей”, утопленниц.26

Символ молнии, являющейся у Хлебникова „и первообразом мира, и принципом всеобщего единства, и архетипом поэтичеcкoгo слова”, описан Р.В. Дугановым в содержательной статье, посвященной жанровой природе хлебниковского творчества.27

„В конечном счете, — пишет автор, — все его творчество было поэтическим постижением, художественным исследованием, творческим выражением молнийно-световой, или потенциально энергийной природы мира”.28 Эту мысль Р.В. Дуганов подкрепляет ссылками на хлебниковскую драматическую поэму «Сестры-молнии», представляющую несомненный интерес и для нашей темы. Для реализации идеи метемпсихоза Хлебников использует в этом произведении фольклорно-мифологические эквиваленты молнии, приводимые Афанасьевым.


Нет буду я глаголом:
„Аз есмь бог,
Да не будут тебе
Боги иные,
Кроме мене”.
На северной стене,
Где хутор голубка,
Как невод рыбака,
Поймаю глаза верующих
Седых, чужих и юных.

(3, 155)29
……………………………..
Нет пойду тайком сосать
У коровы доброй вымя.

(3, 156)30
……………………………
1 молния: Я волящий меч.
(3, 157)31
……………………………
Я блесну широкой плетью
Пастухам у табуна.
Сквозь сосновое столетье
Прозвучит грозы струна!

(3, 158)32
…………………………....
Мы мыслящие печи,
Дыханье наше дым,
А сам печник далече
За облаком седым.

(3, 163)33
.............................................
Я мертвая дева,
Чья пена волны
Свирелью напева
Уносит сквозь сны.

(3, 167–68)34

В литературе уже указывалось на близость хлебниковской концепции времени ранним греческим представлениям о его цикличнссти, по своим истокам связанным с учением о противоположностях пифагорейцев и Гераклита.35 Р.В. Дуганов следующим образом характеризует космологическую модель в «Сестрах-молниях»: „Это ‹...› древний космос, прежде всего — пифагорейско-гераклитовский, где “всем правит Молния”, заново открывшийся глазам XX в. сквозь призму Эйнштейна”.36 Вместе с тем, как было показано выше, драматическая поэма не свободнa и от заимствований из Афанасьева. Каким же образом Хлебников синтезирует элементы различных древних культурных традиций?

Известно, что идея меры и концепция огня обобщены Гераклитом в понятии об “управляющей всем” молнии (Логосе), являющейся символом Зевса, Зевсом.37 Но греческий Зевс тождествен славянскому Перуну,38 а молния являлась символом жизни у древних славян: „Молнии ‹...› уподоблялись горящим светочам ‹...› С светом и теплотою первобытные народы связывали идею жизни, а с отсутствием того и другого — идею смерти”.39 „‹...› Самая жизнь, одушевляющая человека (его душа), понималась как возженное пламя ‹...› Отсюда возникли мифические сказания ‹...›, что душа человека нисходит на землю в молнии”.40

Используемая Хлебниковым концепция метемпсихоза отвечает как идее пифагорейцев (бесконечный ряд метаморфоз), так и основным положениям “диалектического гилозоизма” Гераклита: „Одно и то же в нас — живое и мертвое, бодрствующее и спящее, молодое и старое. Ведь это, изменившись, есть то, и обратно: то, изменившись, есть это”.41 В тоже время трансформации неизменяющейся субстанции (молнии) мотивированы контекстом “поэтических воззрений славян”: хор сестер-молний в поэме представляет собой развернутые в повествование афанасьевские уподобления молнии.42 Таким образом, принцип „Все — едино” („все во всем”), положенный в основу структурирования произведения, осуществляется в поэме посредством “отделяющей и связывающей все” молнии (Хор сестер-молний):


Мы равенство миров, единый знаменатель.
Мы ведь единство людей и вещей.
Мы учим узнавать знакомые лица в корзинке овощей,
Бога лицо.
Повсюду единство мы — мира кольцо.

(3, 170)

С учетом этих определяющих структуру произведения моментов синтез пифагорейско-гераклитовских космологических представлений с «Поэтическими воззрениями славян на природу» получает качественно новое звучание в хлебниковской поэтике мифологизирования.





Примечания

1  Афанасьев А.Н.  Поэтические воззрения славян на природу. Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований, в связи с мифическими сказаниями других родственных народов, т. I–III, M., 1865–1869. В дальнейшем сокращенно: Афанасьев.
2  Иванов Вяч. Вс.  О научном ясновидении Афанасьева, сказочника и фольклориста. — Литературная учеба, № 1, I982. с. 161.
3 Все ссылки на произведения В. Хлебникова даются в тексте по изданиям: Собрание произведений Велимира Хлебникова в пяти томах под общей редакцией Ю. Тынянова и Н. Степанова. Л., Изд-во писателей в Ленинграде, 1928–1933 (с указанием в скобках тома и стр.) и  Велимир Хлебников.  Неизданные произведения / Под редакцией Н. Харджиева и Т. Грица. М., Художественная литература, 1940 (сокращенно НХ и сооветствуюшая страница).
4 А также с учетом характерного для футуристической поэтики приема снижения высоких планов.
5  Афанасьев,  II, 246.
6  Афанасьев.  II, 489.
7  Афанасьев.  II, 479.
8 О уподоблении молнии стреле и палке см.  Афанасьев.  I, 254.
9 „Предание о Перуновой палице, в применении к новейшим военным снарядам, породило народные рассказы о чудесном ружье, стреляющем без промаха”. —  Афанасьев.  I, 277.
10 Слово Перун этимологически, по Афанасьеву, восходит к Индре: „Parjanya делает небо чреватым дождем и проливает на землю водные потоки”. —  Афанасьев.  I, 248.
11 Афанасьев путем этимологического анализа выводит от литов. ‘Perkunas’ целый ряд слов-понятий: “парить — высиживать яйца”. „В санскрите ‘paru’ — солнце, огонь, теплота; сравни русск. ‘пар’, ‘парить’ — о томительно знойном воздухе перед грозою”. „По мнению г. Микуцкого, — указывает далее Афанасьев, — от этого корня произошли две известные формы: одна действительная — Пер-ун, т.е. производитель, творец, другая страдательная — пар-ень, т.е. произведенный, рожденный”. —  Афанасьев.  I, 249.
12  Афанасьев.  III. 214–216. Интересно использование этой же фольклорно-мифологической символики Н. Асеевым (1916):

У подрисованных бровей,
У пляской блещущего тела.
На маем млеющей траве
Душа прожить не захотела.
Ногой тяжелой шли века,
Ушли миры любви и злобы,
И вот — в полете мотылька
Ее узнает поступь кто бы?
(Асеев Н. Собрание сочинении в 5 томах. М., т. I, 1963, с. 78.)
13  Афанасьев.  II, 140.
14  Афанасьев.  II, 140.
15  Афанасьев.  II, 137.
16 Применительно к поэме Хлебников мог сознательно переосмыслить пространственные координаты, назвав Вырей югом, куда текут русские реки. — См. в этой связи комментарий Н. Харджиева (НХ, 387–388, 390).
17 Для наглядности афанасьевские мифологические эквиваленты вычленены из текста и помещены столбиком.
18  Афанасьев.  III, 197, 205–206, 213.
19  Афанасьев.  I, 140.
20  Афанасьев.   I, 127–128.
21  Афанасьев.  II, 474–475.
22 Анализ поэтики сдвига на материале пространственных и временных искусств см.:  Харджиев Н., Тренин В.  Поэтическая культура Маяковского. М., 1970, с. 32–49, 113.
23 Определение понятия сигнификативного и денотативного рядов дано  А.В. Лебедевым  в статье: О денотате термина ‘pcyche’ в космологических фрагментах Гераклита 66–67 Mch. — В кн.: Структура текста. М., 1980, 138.
24 О верованиях, сблизивших понятия корабля, ладьи и гроба, см.;  Афанасьев.  I, 579.
25 Народная метафорическая загадка, составленная на основе общего свойства предметов: „Стоят вилы, на вилах грабли, над граблями ревун, над ревуном сапун, над сапуном глядун, над глядуном поле, а за полем дремучий лес”, — расшифровывается так: вилы — ноги, грабли — руки, поле — лоб, лес — волосы. — См.:  Лазутин С.Г.  Поэтика русского фольклора. М., 1981, с. 102. Ср. у С. Есенина:

Слышите ль? Слышите звонкий стук?
Это грабли зари по пущам.
Веслами отрубленных рук
Вы гребетесь в страну грядущего.
(«Кобыльи корабли», 1919)
26  Афанасьев.  I, 578.
27  Дуганов Р.В.  Проблема эпического в эстетике и поэтике Хлебникова. — Известия АН СССР. Серия литературы и языка, т. 35, № 5, 1976, с. 437. персональная страница Р.В. Дуганова на ka2.ru


28 Там же, с. 437.
29 „Сливая в одно представление метафору грома как торжественно звучащего слова господня с метафорой молнии, ‹...› старинная апокрифическая статья говорит: „‹...› гром — глас господень ‹...›, а молния — слово господне, из уст божиих исходит””. —  Афанасьев.  I, 286.
30 „Дождь и роса метафорически назывались молоком ‹...› Индра доит (облачных) коров молниями и молоко их ниспосылает на землю плодоносным дождем”. С этими воззрениями Афанасьев связывает и народные рассказы о доении вовкулаками и ведьмами коров: „‹...› вовкулаки и ведьмы сосут молоко, обращаясь в собак и кошек, ‹...› в образе ‹...› псов олицетворялись буйные вихри, а в образе кошек — сверкающие молниями тучи”. —  Афанасьев.  III, 487.
31 „Так как молния представлялась пламенным мечом, то отсюда объясняется известное в церковной живописи символическое изображение Христа: Глас его яко глас вод многих, и из уст его меч обоюдуостъ изостренъ исходяй (Апок., 1,15–16)”. —  Афанасьев.  I, 286.
32 „Олицетворяя грозовые тучи быками, коровами, овцами и козами, первобытное племя усматривало на небе ‹...› черты своего собственного пастушеского быта: ясное солнце и могучий громовиик ‹...› представлялись пастырями мифических стад”. —  Афанасьев.   I, 690.
33 Семантически четверостишие, скорее всего, представляет собой метафорическую интерпретацию космологических фрагментов Гераклита (B3I, В36). — См.:  А.В. Лебедев  в указанной выше статье (с ссылкой на ВДИ, 1979, № 2 с. 17 и сл.): „‘prester’ ‘кузнечный мех’ (по сигнификату ‘дутель’ или ‘раздуватель огня’) — метафорическое обозначение воздуха, заимствованное у Анаксимандра (с. 126). У Секста Эмпирика: Втягивая в себя этот вот божественный разум при помощи дыхания, мы становимся, по Гераклиту, разумными ‹...›”. —  Секст Эмпирик.  Сочинения в двух томах. М., 1976, т. I, с. 86. Но на параллелизм душа – огонь – тепло – молния указывал и  Афанасьев  (I, 176, 3, 206). См. также его трактовку комплекса “душа – дым – дух – дыхание – воздух”. —  Афанасьев.  III, 209–211.
34 Шведские и шотландские народные песни рассказывают, как один музыкант сделал арфу из грудной кости девы-утопленницы, из ее пальцев колки, из золотистых волос — струны. „В основе этих преданий, — пишет Афанасьев, — лежит старинный миф о небесной грозовой песне, ‹...› золотые волоса девы суть молнии”. —  Афанасьев.  I, 327.
35 См.:  Иванов Вяч.Вс.  Категория времени в искусстве и культуре XХ века — В кн.: Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974, с. 47.
36  Дуганов Р.В.  Проблема эпического в эстетике и поэтике Хлебникова. с. 438.
37  Богомолов А.С.  Диалектический логос. Становление античной диалектики. М., 1982, с. 70.
38 См.:  В.В. Иванов и В.Н. Топоров.  Исследования в области славянских древностей (Гл. 1.). М., 1974; См. также:  Афанасьев.  I, 250.
39  Афанасьев.  I, 179.
40  Афанасьев.  II, 240.
41 Фрагмент Гераклита (В88) цитируется по кн.:  Богомолов А.С.  Диалектический логос, с. 65. Там же см. вариант перевода: „Ибо это, преобразившись, есть то, и то, преобразившись обратно, есть это же самое”.
42 Вопрос о известных крайностях в толковании мифов приверженцем “метеорологической” теории, понятно, остается в стороне.

Воспроизведено по: Фольклор народов РСФСР.
Межвузовский научный сборник. Уфа, 1984. С. 124–132.

Благодарим  Скокова С.Н.  за предоставленный материал
и вычитку электронного варианта.

содержание раздела на Главную
Рейтинг@Mail.ru